1 00:00:23,102 --> 00:00:25,745 Pirataria é crime. 2 00:00:25,745 --> 00:00:30,218 Pirataria é crime. Então não roube navios. 3 00:00:34,425 --> 00:00:36,030 Eu ouvi dizer que houve uma rebelião. 4 00:00:36,030 --> 00:00:37,574 Um dos monges negros se voltou contra a Igreja. 5 00:00:38,678 --> 00:00:39,643 Se isso for verdade.. 6 00:00:39,966 --> 00:00:41,259 Tudo pode mudar. 7 00:00:41,446 --> 00:00:42,497 Preciso de um lugar para me esconder. 8 00:00:44,024 --> 00:00:45,366 Sou um mago de sangue. 9 00:00:46,452 --> 00:00:47,058 Aaargh! 10 00:00:49,649 --> 00:00:52,426 Tudo que você tem que fazer é nos fazer passar pela porta de Karak. 11 00:00:52,867 --> 00:00:53,725 E pronto. 12 00:00:54,893 --> 00:00:58,160 O que aconteceria se eu não tivesse poder.. 13 00:00:58,648 --> 00:00:59,343 .. suficiente.. 14 00:01:00,072 --> 00:01:03,142 .. para atravessar o portal? 15 00:01:03,706 --> 00:01:06,848 Ah, nesse caso, eu seria obrigado a arrancar a carne dos seus ossos.. 16 00:01:07,514 --> 00:01:10,166 E ferver os ossos para fazer sopa. 17 00:01:11,082 --> 00:01:11,603 Beleza! 18 00:01:12,131 --> 00:01:12,964 Muito bem, muito bem. 19 00:01:14,134 --> 00:01:14,901 Certo. 20 00:01:31,692 --> 00:01:36,811 Bem-vindo à torre do Mestre-Encantador Karak Demoncaller, senhor. 21 00:01:37,643 --> 00:01:39,095 Posso guardar o seu casaco? 22 00:01:39,397 --> 00:01:40,077 Não! 23 00:01:40,542 --> 00:01:42,543 Mas faça entrar minhas, er.. 24 00:01:43,515 --> 00:01:44,653 ... assistentes, por favor. 25 00:01:45,291 --> 00:01:48,173 Em um momento, senhor. 26 00:01:51,389 --> 00:01:54,151 Percebo que são todas mulheres. 27 00:01:55,253 --> 00:01:55,683 Sim. 28 00:01:56,965 --> 00:01:57,939 Sim, são. 29 00:02:03,014 --> 00:02:04,184 Glaaargh! 30 00:02:04,311 --> 00:02:05,083 O que você está fazendo? 31 00:02:05,263 --> 00:02:07,104 É, o que você está fazendo? 32 00:02:07,504 --> 00:02:11,707 VOcê quer que Karak tenha um relatório completo sobre nós? 33 00:02:11,707 --> 00:02:14,678 Cansei disso! Não vou ficar aqui com assassinas! 34 00:02:15,437 --> 00:02:16,343 Você não pode sair. 35 00:02:16,509 --> 00:02:17,255 É? 36 00:02:17,582 --> 00:02:18,655 Por quê? 37 00:02:19,336 --> 00:02:20,104 Não tem porta. 38 00:02:24,596 --> 00:02:26,007 O que vocês vieram fazer aqui? 39 00:02:26,927 --> 00:02:28,691 Sempre escolhemos os espertos.. 40 00:02:29,780 --> 00:02:31,462 Estamos roubando.. 41 00:02:31,462 --> 00:02:32,318 Cale-se, Lanni. 42 00:02:32,499 --> 00:02:35,308 Karak negocia com os vampiros, entre outras coisas. 43 00:02:35,787 --> 00:02:37,003 Os seus amigos do calabouço. 44 00:02:38,963 --> 00:02:40,716 Desculpe pelo que aconteceu. 45 00:02:42,711 --> 00:02:44,423 Mas nós temos que tirar algumas coisas dele. 46 00:02:44,501 --> 00:02:47,437 Ou você prefere que fiquem com ele? 47 00:02:47,458 --> 00:02:48,588 Como posso confiar em você? 48 00:02:49,823 --> 00:02:51,665 Por que eu não estou mentindo, Jered. 49 00:02:52,957 --> 00:02:53,843 Certo. 50 00:02:56,347 --> 00:02:58,293 Será que funcionaria se eu tentasse? 51 00:02:59,160 --> 00:03:01,166 Nunca jamais. 52 00:03:03,873 --> 00:03:05,463 A escada é por aqui. 53 00:03:42,285 --> 00:03:42,861 Pare. 54 00:03:46,815 --> 00:03:48,777 Você tem ouvido os boatos sobre os monges negros? 55 00:03:49,323 --> 00:03:52,029 Você tem viajado tanto, ultimamente. 56 00:03:52,152 --> 00:03:55,367 Eu sei. Logo eles tomarão uma ação. 57 00:03:55,930 --> 00:03:57,739 Mas você não pode se esconder eternamente. 58 00:03:58,078 --> 00:03:59,869 Vamos por aquele canto, agora. 59 00:03:59,977 --> 00:04:01,140 Cuidadosamente. 60 00:04:20,801 --> 00:04:22,789 Ora, que aconchegante. 61 00:04:23,037 --> 00:04:24,952 Provavelmente é outra armadilha. 62 00:04:25,554 --> 00:04:26,892 Sua vez, gracinha. 63 00:04:27,205 --> 00:04:28,928 Nós só temos um mago de sangue. 64 00:04:29,427 --> 00:04:31,157 Não tem porquê arriscá-lo. 65 00:04:31,655 --> 00:04:32,804 Eu cuido disso. 66 00:04:32,931 --> 00:04:33,961 Isso é seguro? 67 00:04:33,961 --> 00:04:35,153 Claro que não. 68 00:04:36,355 --> 00:04:39,086 Por onde começamos? P de 'password'? 69 00:04:39,086 --> 00:04:41,973 Poderia ser qualquer coisa. 70 00:04:43,193 --> 00:04:44,234 Eu deveria ir. 71 00:04:44,394 --> 00:04:47,654 Ah, os vilões nunca são muito espertos. 72 00:04:48,383 --> 00:04:52,674 Eu aposto que é ou 'password' ou... 73 00:04:54,968 --> 00:04:55,783 .. o nome dele. 74 00:04:56,739 --> 00:04:57,701 eu não disse? 75 00:05:02,886 --> 00:05:03,921 Ora, ora. 76 00:05:04,238 --> 00:05:05,215 Isso não é bom. 77 00:05:32,843 --> 00:05:34,907 Você não vai salvá-la? 78 00:05:36,157 --> 00:05:37,396 Nós temos que resolver o enigma! 79 00:05:52,313 --> 00:05:53,104 Sangue! 80 00:05:54,250 --> 00:05:55,298 Tente 'sangue'! 81 00:06:32,606 --> 00:06:33,520 Não! 82 00:06:57,275 --> 00:06:59,181 Ele ligou as armadilhas à magia. 83 00:07:00,283 --> 00:07:02,774 VOcê estava certa. Eu deveria ter ido antes. 84 00:07:03,450 --> 00:07:05,103 Sim, eu sei. 85 00:07:05,978 --> 00:07:06,671 Vamos. 86 00:07:11,348 --> 00:07:12,382 Está seguro. 87 00:07:20,080 --> 00:07:22,137 Em nome de Remiel! 88 00:07:36,416 --> 00:07:37,835 Vamos! 89 00:07:52,714 --> 00:07:53,540 Olha só. 90 00:07:53,909 --> 00:07:55,662 Você está uma gracinha. 91 00:08:05,973 --> 00:08:07,121 Sua recompensa. 92 00:08:07,403 --> 00:08:08,484 Como combinado. 93 00:08:08,844 --> 00:08:09,718 Como assim?! 94 00:08:10,348 --> 00:08:11,355 Isso não é.. 95 00:08:12,203 --> 00:08:13,397 Lanni... 96 00:08:13,699 --> 00:08:14,426 por quê? 97 00:08:15,516 --> 00:08:17,898 Você a conhece, e ainda pergunta? 98 00:08:19,087 --> 00:08:21,161 Vadia egoista. 99 00:08:22,981 --> 00:08:24,297 Eu teria feito até de graça. 100 00:08:25,614 --> 00:08:26,865 Eu vou atrás de você. 101 00:08:30,718 --> 00:08:33,109 Você vai atrás da própria morte, bruxa. 102 00:08:38,797 --> 00:08:39,417 Fuja. 103 00:08:39,702 --> 00:08:40,506 Nem pensar. 104 00:08:40,739 --> 00:08:43,862 Apenas ela ofendeu os anjos. O resto pode ir. 105 00:08:44,347 --> 00:08:45,679 Eu não vou a lugar nenhum. 106 00:08:45,781 --> 00:08:47,213 Então está condenada. 107 00:08:47,306 --> 00:08:49,137 Tarreg, Gendon, a mulher. 108 00:08:48,972 --> 00:08:50,219 Guardas, o garoto. 109 00:08:50,736 --> 00:08:51,975 Eu cuido da bruxa. 110 00:08:56,430 --> 00:08:57,145 Vá. 111 00:08:57,145 --> 00:08:59,076 Eu preciso que você avise os outros. 112 00:09:06,157 --> 00:09:07,138 Encontre Gad! 113 00:09:08,094 --> 00:09:09,892 O homem com o braço de ferro. 114 00:09:11,732 --> 00:09:12,997 Conte-lhe o que aconteceu. 115 00:09:19,650 --> 00:09:20,975 Quem é você, rapaz? 116 00:09:21,324 --> 00:09:22,597 Você é bom. 117 00:09:29,758 --> 00:09:30,643 Ugh! 118 00:09:33,324 --> 00:09:34,402 Shona! 119 00:09:34,627 --> 00:09:35,232 Ooof! 120 00:09:38,648 --> 00:09:40,110 Foi o que eu pensei. 121 00:09:49,242 --> 00:09:51,455 A bruxa não pode salvá-lo. 122 00:09:53,871 --> 00:09:55,665 Adeus, traidor.