1 00:00:09,042 --> 00:00:12,585 Se la stregoneria scorre nelle vene di un uomo... 2 00:00:12,872 --> 00:00:14,448 Oppure in caso adori... 3 00:00:14,265 --> 00:00:18,333 O evochi demoni per piegarli al proprio volere versando il suo sangue... 4 00:00:18,512 --> 00:00:21,613 Allora è un abominio agli occhi degli Angeli. 5 00:00:22,112 --> 00:00:25,000 Tutti coloro che seguono la luce dovranno illuminarlo... 6 00:00:25,020 --> 00:00:28,540 E condurlo al cospetto degli Angeli perché venga giudicato e purificato. 7 00:00:32,632 --> 00:00:33,929 Guardia degli Angeli! Aprite! 8 00:00:59,266 --> 00:01:01,134 Non lasciatelo arrivare al... AAH! 9 00:01:34,622 --> 00:01:36,327 Rinforzate la guardia all'entrata. 10 00:01:36,599 --> 00:01:37,261 Fratello Carrin... 11 00:01:37,778 --> 00:01:39,302 Trova le altre uscite di questa topaia. 12 00:01:40,000 --> 00:01:41,037 - Ma... - Muoviti! 13 00:01:42,754 --> 00:01:44,389 Col suo permesso, naturalmente... 14 00:01:44,543 --> 00:01:45,480 ...Signore. 15 00:01:47,435 --> 00:01:50,649 Fratello, non... Non sono sicuro che-- 16 00:01:50,650 --> 00:01:52,669 Ha degli ordini o no, signore? 17 00:01:53,979 --> 00:01:57,701 Sì, sì. Siamo troppo pochi per perlustrare la zona. 18 00:01:58,010 --> 00:01:59,811 Meglio stare uniti. 19 00:02:00,672 --> 00:02:02,399 È sicuro che sia prudente, signore? 20 00:02:02,856 --> 00:02:05,364 Ho io il comando, fratello. Obbedisci. 21 00:02:07,800 --> 00:02:12,333 (ride) Bene. Hai passato questa prova. 22 00:02:13,009 --> 00:02:15,668 È la prima volta che ha affronta un mago blood, vero? 23 00:02:16,117 --> 00:02:17,010 Sì, capitano. 24 00:02:17,664 --> 00:02:21,428 Quando entriamo, lascia i maghi ai fratelli più esperti. 25 00:02:23,566 --> 00:02:25,681 Formerai due gruppi di guardie. 26 00:02:25,720 --> 00:02:27,153 Uno per contenere e separare i leader... 27 00:02:27,559 --> 00:02:29,612 Gad del Braccio di ferro e Arianne... 28 00:03:03,641 --> 00:03:05,299 Dobbiamo muoverci! Ora! 29 00:03:05,848 --> 00:03:08,272 - Ci hanno sentiti? - Uccideranno quella ragazza! 30 00:03:08,273 --> 00:03:10,542 Quaen, fa' venire i balestrieri-- 31 00:03:10,543 --> 00:03:11,732 Cosa ti avevo detto? 32 00:03:12,522 --> 00:03:14,089 Paga, fratello. Cinque marchi. 33 00:03:14,701 --> 00:03:15,590 Eh? 34 00:03:15,591 --> 00:03:17,080 Sono Blood, Jered! 35 00:03:17,191 --> 00:03:19,932 Pugnalano le ragazze. Evocano demoni. 36 00:03:20,376 --> 00:03:22,701 E nel loro giorno libero uccidono cuccioli di animali, sai, gli affari-- 37 00:03:22,702 --> 00:03:24,740 Non hai capito, fratello! 38 00:03:24,741 --> 00:03:26,833 La ragazza è ancora viva... Per ora! 39 00:03:27,102 --> 00:03:30,369 - Ci saranno almeno quindici blood là dentro. - Li vedo anch'io. 40 00:03:30,370 --> 00:03:31,928 E Gad è al comando! 41 00:03:31,929 --> 00:03:33,555 Gad del Braccio di ferro! 42 00:03:33,556 --> 00:03:37,908 Gli ho visto spezzare un uomo in due con un sol colpo di quel coso... 43 00:03:37,864 --> 00:03:40,155 La ragazza morirà, Quaen. 44 00:03:40,808 --> 00:03:42,315 E noi abbiamo giurato di-- 45 00:03:42,316 --> 00:03:46,143 Se vuoi morire per una prostituta blood, sei libero di farlo. 46 00:03:46,492 --> 00:03:47,866 Ma io non ho intenzione di farmi ammazzare... 47 00:03:47,917 --> 00:03:49,521 Solo perché vuoi macchiare di sangue il tuo bastone. 48 00:03:49,902 --> 00:03:51,497 Ho io il comando! 49 00:03:51,833 --> 00:03:53,895 Entreremo. Adesso. 50 00:03:54,372 --> 00:03:57,399 Hai il comando solo per questioni di addestramento. 51 00:03:57,400 --> 00:03:59,351 Beh, il Maestro ha scelto lui-- 52 00:03:59,360 --> 00:04:02,036 Hai fallito! Fuori dalla mia vista! 53 00:04:02,455 --> 00:04:03,386 E cosa vorresti che faccia? 54 00:04:03,177 --> 00:04:04,506 Non mi importa. 55 00:04:04,813 --> 00:04:06,061 Vai a fare l'eroe. 56 00:04:07,141 --> 00:04:08,944 Remiel, dammi la tua benedizione. 57 00:04:08,945 --> 00:04:10,994 Poiché condurrò la tua battaglia. 58 00:04:18,902 --> 00:04:19,812 Ma che...?! 59 00:04:21,109 --> 00:04:22,370 E tu chi diavolo saresti? 60 00:04:22,934 --> 00:04:25,594 Jered. Sono un monaco degli Angeli. 61 00:04:25,595 --> 00:04:27,145 Lasciate andare la ragazza. 62 00:04:28,323 --> 00:04:32,106 La metà di queste persone può ucciderti tagliandosi i polsi, amico. 63 00:04:32,177 --> 00:04:33,628 Non penso tu voglia morire. 64 00:04:33,959 --> 00:04:37,307 Lasciate andare la ragazza. 65 00:04:49,296 --> 00:04:52,682 LASCIATELA ANDARE! 66 00:04:54,501 --> 00:04:57,903 Tick, Brainpan: controllate il retro. 67 00:04:57,904 --> 00:04:58,813 Potrebbe essere una trappola. 68 00:05:13,299 --> 00:05:15,072 Non saresti dovuto venire. 69 00:05:15,489 --> 00:05:17,765 I Blood devono proteggere i propri simili. 70 00:05:35,989 --> 00:05:38,254 Avevo tutto sotto controllo. 71 00:05:38,824 --> 00:05:40,319 Facciamo il nostro dovere, Jered. 72 00:05:40,429 --> 00:05:43,677 Ti rispedirò a casa a brandelli, "fratello". 73 00:05:43,678 --> 00:05:47,292 Balestre, puntate agli infetti! Al centro, pronti con le mazze! 74 00:05:50,260 --> 00:05:51,535 Provaci! 75 00:06:12,000 --> 00:06:14,546 Il ragazzino vi farà ammazzare. 76 00:06:14,547 --> 00:06:16,242 Avreste dovuto mandare qualcuno di più esperto. 77 00:06:16,349 --> 00:06:18,528 L'abbiamo fatto, ma ho deciso di seguire il ragazzo. 78 00:06:38,272 --> 00:06:39,479 Tranquilla. 79 00:06:39,480 --> 00:06:41,190 Presto sarà tutto finito. 80 00:06:42,246 --> 00:06:43,313 Seguimi! 81 00:07:00,685 --> 00:07:01,555 Non è possibile-- 82 00:07:05,321 --> 00:07:08,014 Non preoccuparti. Presto sarai al sicuro. 83 00:07:08,361 --> 00:07:09,552 E... E tu chi sei? 84 00:07:09,879 --> 00:07:11,119 Mi chiamo Jered. 85 00:07:15,891 --> 00:07:16,620 Sto con-- 86 00:07:16,821 --> 00:07:18,289 Fermo dove sei, Jered!