1 00:00:38,980 --> 00:00:41,220 Wir sind der Schwarze Orden. 2 00:00:42,470 --> 00:00:45,090 Und so geschah es in alter Zeit 3 00:00:45,570 --> 00:00:49,180 dass die Unreinen das verdorbenes Blut ihrer Körper vergossen, 4 00:00:49,930 --> 00:00:54,120 und von diesem Blut Grauen und falsche Wunder erschufen. 5 00:00:55,200 --> 00:00:58,100 Die Engel des Lichtes hatten Mitleid mit jenen Wenigen 6 00:00:58,460 --> 00:01:00,870 die noch immer rein waren und sagten, 7 00:01:01,480 --> 00:01:05,220 Bringet uns jene, deren Blut mit Feuer beschmutzt ist, 8 00:01:06,580 --> 00:01:08,510 und wir werden sie reinigen. 9 00:01:10,110 --> 00:01:12,990 Aus den Wenigen erhob sich ein Schwarzer Orden, 10 00:01:13,460 --> 00:01:15,110 die Dunkelheit zu bekämpfen, 11 00:01:15,740 --> 00:01:16,860 die Unreinen in die Gnade 12 00:01:16,860 --> 00:01:18,350 der Engel zu übergeben. 13 00:01:20,170 --> 00:01:22,190 Wir bekämpfen die Mörder und Verrückten 14 00:01:22,190 --> 00:01:23,880 die unsere Stadt bedrängen. 15 00:01:24,460 --> 00:01:27,110 Wir bekämpfen die Hexen, die Entarteten, 16 00:01:27,640 --> 00:01:30,990 die aus der Gosse kriechen, die Unschuldigen zu schrecken. 17 00:01:32,320 --> 00:01:35,510 Wir sind der schwarze Orden. 18 00:02:00,750 --> 00:02:01,210 Was-? 19 00:02:02,360 --> 00:02:03,440 Wer zur Hölle bist du? 20 00:02:04,240 --> 00:02:06,630 Jered. Ich bin ein Mönch der Engel. 21 00:02:07,860 --> 00:02:08,840 Lasst das Mädchen frei. 22 00:02:09,340 --> 00:02:12,760 Die Hälfte des Raums hier kann dich mit einem Schnitt am Handgelenk töten, Bursche. 23 00:02:13,100 --> 00:02:14,620 Du willst nicht sterben. 24 00:02:27,900 --> 00:02:31,360 Lasst - das Mädchen - frei. 25 00:02:35,280 --> 00:02:37,590 Tick, Brainpan, prüft den Hinterausgang. 26 00:02:38,610 --> 00:02:39,500 Könnte eine Falle sein. 27 00:02:46,050 --> 00:02:47,630 Wir schützen die Unsrigen. 28 00:02:49,360 --> 00:02:51,350 Du hättest nicht herkommen sollen. 29 00:03:03,040 --> 00:03:04,680 Ich hatte alles völlig unter Kontrolle. 30 00:03:05,180 --> 00:03:06,240 Wir tun unsere Pflicht, Jered. 31 00:03:07,100 --> 00:03:10,070 Ich schicke dich stückchenweise heim, "Bruder". 32 00:03:15,400 --> 00:03:16,100 Versucht es! 33 00:03:31,080 --> 00:03:33,010 Euer Bursche wird euch den Tod bringen. 34 00:03:34,630 --> 00:03:35,960 Ihr hättet jemand Älteren schicken sollen. 35 00:03:36,200 --> 00:03:36,800 Haben sie. 36 00:03:38,300 --> 00:03:39,760 Ich folge immer noch dem Burschen. 37 00:03:56,110 --> 00:03:58,110 (unsichtbar) ..und durch diese Verbindung sollen sie ganz werden 38 00:03:58,740 --> 00:03:59,760 Friede, Kind. 39 00:04:00,210 --> 00:04:01,580 Es ist gleich vorbei. 40 00:04:02,990 --> 00:04:03,790 Folgt mir! 41 00:04:18,330 --> 00:04:19,620 Das ist unmöglich- 42 00:04:23,360 --> 00:04:25,720 Keine Angst. Du bist bald hier raus. 43 00:04:26,090 --> 00:04:27,440 Wer- Wer bist du? 44 00:04:27,780 --> 00:04:28,850 Mein Name ist Jered. 45 00:04:31,910 --> 00:04:32,600 Ich bin- 46 00:04:32,600 --> 00:04:34,060 Keine Bewegung, Jered! 47 00:04:35,890 --> 00:04:36,660 Was tust du!? 48 00:04:36,920 --> 00:04:38,190 Ich gehe nicht in die Kathedrale! 49 00:04:38,480 --> 00:04:39,650 Du wirst sicher- Au! 50 00:04:41,090 --> 00:04:42,910 Ich versuche, dich zu retten! 51 00:04:42,910 --> 00:04:43,280 Ach ja? 52 00:04:43,280 --> 00:04:45,420 Und hast du Magda auch gerettet? 53 00:04:45,730 --> 00:04:46,310 Wen? 54 00:04:46,310 --> 00:04:47,590 Die Frau, die du gerade getötet hast! 55 00:04:53,080 --> 00:04:54,530 Beweg dich, Chorknabe. 56 00:04:54,980 --> 00:04:58,680 Glaubst du wirklich, ein Messer könnte mich aufhalten? Ich könnte- 57 00:04:58,680 --> 00:05:03,880 Na dann, verprügel mich doch! Nimm mich doch gefangen! Rette mich doch! 58 00:05:05,280 --> 00:05:06,270 In Ordnung. 59 00:05:06,640 --> 00:05:07,340 Wohin gehen wir? 60 00:05:07,340 --> 00:05:07,800 NEIN! 61 00:05:09,600 --> 00:05:10,660 Du Idiot! 62 00:05:11,170 --> 00:05:12,080 Wir müssen gehen, Herr! 63 00:05:20,820 --> 00:05:22,610 Bleib ihr vom Leib, Welpe! 64 00:05:34,140 --> 00:05:36,670 Niemand legt Hand an meine Familie. 65 00:05:39,210 --> 00:05:39,750 Nein... 66 00:05:41,210 --> 00:05:42,420 Du bist tot, Bursche. 67 00:05:42,990 --> 00:05:43,680 Nein... 68 00:05:44,190 --> 00:05:44,950 Nein... 69 00:05:45,230 --> 00:05:45,820 Nein... 70 00:05:48,340 --> 00:05:51,430 Und ich werde soviel von deinem Blut vergießen wie ich will. 71 00:05:51,760 --> 00:05:52,100 Nein... 72 00:05:52,630 --> 00:05:53,040 Nein! 73 00:06:24,900 --> 00:06:26,150 (schreit) (reißendes Geräusch) 74 00:07:31,770 --> 00:07:33,530 Wie geht es dem Helden der Stunde? 75 00:07:33,950 --> 00:07:34,820 Dem- Was? 76 00:07:34,820 --> 00:07:38,160 Ach, komm schon! Gads eisernen Arm nehmen, Quaen die Befehlsgewalt nehmen - 77 00:07:38,160 --> 00:07:40,070 alle tuscheln über dich, Mann! 78 00:07:40,450 --> 00:07:41,050 Oh. 79 00:07:42,100 --> 00:07:42,530 Wirklich? 80 00:07:43,680 --> 00:07:45,970 Scheint, als sei es harte Arbeit, der Liebling des Meisters zu sein. 81 00:07:47,030 --> 00:07:47,380 Nun- 82 00:07:47,380 --> 00:07:47,720 He! 83 00:07:48,730 --> 00:07:49,350 Meister. 84 00:07:49,350 --> 00:07:50,250 Novize Arran. 85 00:07:50,950 --> 00:07:51,710 Novize Jered. 86 00:07:53,150 --> 00:07:55,150 Geh ein paar Schritte mit mir, Novize Jered. 87 00:08:01,610 --> 00:08:03,380 Danke, dass ihr mich mit dem Angriff betraut habt, Meister. 88 00:08:04,040 --> 00:08:05,290 Arren sagte, es ist gut gelaufen. 89 00:08:05,600 --> 00:08:08,030 Ah. Das sagt er, ja? 90 00:08:09,710 --> 00:08:11,240 Wenn ich Fehler gemacht habe, tut es mir sehr leid. 91 00:08:11,240 --> 00:08:12,280 Fehler? 92 00:08:12,830 --> 00:08:13,830 Ich wollte nicht- 93 00:08:13,830 --> 00:08:15,900 Was zur Hölle hat dich geritten, Junge!? 94 00:08:16,470 --> 00:08:18,060 Du hast deine Blutmagie gezeigt! 95 00:08:18,060 --> 00:08:20,310 Ich hatte keine Wahl, Meister! Ich wäre getötet worden. 96 00:08:20,310 --> 00:08:24,160 Also wähltest du nicht, Bruder Quaen zu ignorieren? Ein guter Mann übrigens. 97 00:08:24,470 --> 00:08:26,940 Du wähltest nicht, einen Plan, den ich befohlen hatte, zu verlassen? 98 00:08:26,940 --> 00:08:29,640 Die Dinge lagen anders, Meister! Sie hätten jemanden umgebracht! 99 00:08:29,640 --> 00:08:32,950 Und die Engel heißen uns, die Unschuldigen zu schützen, oder? 100 00:08:34,500 --> 00:08:34,970 Was? 101 00:08:35,270 --> 00:08:36,250 Der Schwur, Meister. Ich wollte nicht- 102 00:08:36,250 --> 00:08:37,900 Bist du ein Idiot, Junge? 103 00:08:38,470 --> 00:08:40,630 Die Engel entscheiden, wer unschuldig ist. 104 00:08:41,230 --> 00:08:42,370 Aber die Lehren, Meister! 105 00:08:42,710 --> 00:08:44,960 "Und die Engel sahen, dass seine Bosheit-" 106 00:08:44,960 --> 00:08:47,450 Hör auf, mir aus den Lehren zu zitieren, Junge! 107 00:08:48,330 --> 00:08:50,850 Du darfst nicht dein Blut vergießen. 108 00:08:52,000 --> 00:08:52,410 Niemals. 109 00:08:52,690 --> 00:08:55,580 Also soll ich mich beim nächsten Mal einfach hinlegen und sterben? 110 00:08:57,780 --> 00:08:59,260 Warum bist du jetzt nicht in Ketten? 111 00:09:01,080 --> 00:09:02,700 Weil ich- Weil das, was ich tat- 112 00:09:02,700 --> 00:09:08,940 "Alle, die dem Licht folgen, sollen ihn meiden und ihn zu Gericht und Reinigung vor die Engel bringen." 113 00:09:10,450 --> 00:09:12,420 Hast du diesen Vers überlesen, Jered? 114 00:09:14,650 --> 00:09:16,960 Hast du seit dem Angriff einen der Wachen gesehen? 115 00:09:16,960 --> 00:09:17,560 Benedikt? 116 00:09:17,990 --> 00:09:20,980 Leutnant Benedikt war bewußtlos. 117 00:09:21,600 --> 00:09:23,180 Zumindest behauptet er das. 118 00:09:24,090 --> 00:09:24,680 Wie dem auch sei- 119 00:09:25,270 --> 00:09:25,940 Albrecht. 120 00:09:26,190 --> 00:09:26,750 Bartel. 121 00:09:26,750 --> 00:09:27,330 Mannet. 122 00:09:27,870 --> 00:09:29,200 Sie alle sahen dich. 123 00:09:30,210 --> 00:09:31,080 Meister, was wollt ihr- 124 00:09:31,080 --> 00:09:34,080 Und du wirst sie in diesem Leben nicht wiedersehen. 125 00:09:34,080 --> 00:09:38,730 Mannets Sohn heißt Jered, glaube ich. 126 00:09:39,090 --> 00:09:42,800 Denke an ihn, wenn du das nächste Mal den Helden spielen willst. 127 00:09:46,500 --> 00:09:50,120 Die Kirche kann nicht zulassen, dass einer der ihren als Blutiger enttarnt wird, Jered. 128 00:09:50,980 --> 00:09:54,010 Ich wünschte, die Dinge lägen anders, aber so ist es. 129 00:09:55,850 --> 00:09:56,520 Ich verstehe, Meister. 130 00:10:04,560 --> 00:10:05,200 Was ist mit Jenen? 131 00:10:05,930 --> 00:10:08,720 Jene Unreinen werden vor die Engel gebracht. 132 00:10:08,900 --> 00:10:09,400 Aber es sind nicht alle- 133 00:10:09,380 --> 00:10:11,150 Sie wurden alle geprüft. 134 00:10:11,470 --> 00:10:12,150 Aber dieses Mädchen- 135 00:10:12,890 --> 00:10:13,570 Sie ist nicht- 136 00:10:14,280 --> 00:10:15,280 Sie war es, die geopfert werden sollte! 137 00:10:15,290 --> 00:10:17,110 Dieses Mädchen ist der Grund für ihre Zusammenkunft. 138 00:10:17,940 --> 00:10:20,280 Die Zeremonie war ihre Initiation als Bluthexe. 139 00:10:22,330 --> 00:10:26,840 Wüßte die Kirche von deinen Kräften, du säßest mit ihnen in diesen Käfigen. 140 00:10:27,930 --> 00:10:30,290 Ein weiterer dreckiger Blutiger zu reinigen. 141 00:10:36,180 --> 00:10:56,580 (Gesang) 142 00:11:03,420 --> 00:11:04,610 Nervös? 143 00:11:05,620 --> 00:11:07,350 Die Käfige - Sie sind- 144 00:11:07,350 --> 00:11:09,300 Sie können uns nichts tun. 145 00:11:45,400 --> 00:11:47,300 Werden sie uns wehtun? 146 00:11:47,260 --> 00:11:48,300 Gad wird sie umbringen. 147 00:11:48,300 --> 00:11:49,700 Aber wir kommen hier raus? 148 00:11:50,400 --> 00:11:51,950 Sei jetzt still. 149 00:11:58,600 --> 00:12:04,350 An diesem gesegneten Tag haben wir uns versammelt, der größten aller Segnungen der Engel beizuwohnen - 150 00:12:04,520 --> 00:12:06,390 dem Wunder der Reinigung 151 00:12:06,410 --> 00:12:15,290 Es ist ein Zeichen der Engel hellem Licht, ihrer Gnade, dass wir pietätlosen Seelen Ihren Segen und Ihrer Hände Gaben empfangen dürfen. 152 00:12:15,290 --> 00:12:22,280 Auch wenn wir vom rechten Pfade abgekommen, so heißen Sie uns aus den Schatten willkommen, wenn wir nur unserer Sünden abschwören 153 00:12:22,280 --> 00:12:26,850 und ihnen jene bringen, deren Sünden sie bar jeder Rettung verdammt haben. 154 00:12:29,500 --> 00:12:30,520 Jered? 155 00:12:30,730 --> 00:12:37,140 Ich wollte dein Gebet nicht unterbrechen, aber wir sind alle stolz auf Dich, mein Sohn. 156 00:12:37,290 --> 00:12:40,748 Wer hätte gedacht, dass es ein Waisenknabe so weit bringt, hä? 157 00:12:40,770 --> 00:12:41,900 Leutnant... 158 00:12:42,060 --> 00:12:42,860 Ja, mein Sohn? 159 00:12:43,540 --> 00:12:44,540 Dieses Mädchen... 160 00:12:45,520 --> 00:12:47,120 Sie ist keine von jenen. 161 00:12:47,330 --> 00:12:51,090 Tut mir leid, Sohn. Sie wurden alle geprüft. Sie ist eine von jenen. 162 00:12:52,780 --> 00:12:53,940 Aber sie ist keine... 163 00:12:55,460 --> 00:12:57,630 Aber sie ist nicht entartet. 164 00:12:57,970 --> 00:12:59,730 Sie ist kein Monster. 165 00:13:00,610 --> 00:13:04,700 Die Engel sehen die Wahrheit. Es ist nicht an uns, sie in Frage zu stellen- 166 00:13:04,700 --> 00:13:05,540 Nein! 167 00:13:05,740 --> 00:13:06,580 Es ist schwierig- 168 00:13:06,580 --> 00:13:08,160 Es ist nicht schwierig! 169 00:13:09,210 --> 00:13:10,820 Es ist falsch! 170 00:13:11,200 --> 00:13:13,860 Ich befehle Dir, aufzuhören! 171 00:13:14,120 --> 00:13:18,400 In zwei Stunden kannst du mich durch der Hölle Tore befehligen, Jered. 172 00:13:18,600 --> 00:13:21,100 Aber bis dahin knie nieder vor den Engeln. 173 00:13:21,390 --> 00:13:24,510 Du solltest an deine Sünden denken, nicht an diese hübsche Hexe. 174 00:13:31,670 --> 00:13:35,450 Der Leutnant hat recht. Der Meister weiß was er tut. 175 00:13:35,580 --> 00:13:37,650 Und abgesehen davon, was können wir schon tun? 176 00:13:40,520 --> 00:13:41,290 (atmet ein) 177 00:13:42,380 --> 00:13:45,690 Ich sagte... ich rette sie. 178 00:13:52,710 --> 00:13:54,380 BOGENSCHÜTZEN! 179 00:13:58,020 --> 00:14:01,430 Hör auf, Jered! Mach es nicht noch schlimmer! 180 00:14:04,770 --> 00:14:06,590 Es hätte mich treffen können. 181 00:14:09,160 --> 00:14:10,210 Nein! 182 00:14:27,970 --> 00:14:34,810 (schreit) 183 00:14:34,860 --> 00:14:37,020 Komm schon! Lauf! 184 00:14:50,950 --> 00:14:53,870 Passt auf den Jungen auf! Lasst ihn nicht entkommen! 185 00:15:23,600 --> 00:15:24,660 Halt! 186 00:15:25,440 --> 00:15:26,750 Ich folge den Gefangenen! 187 00:15:26,850 --> 00:15:27,370 Ja, Herr! 188 00:15:28,810 --> 00:15:31,090 Haltet ihn! Holt ihn! Hinterher! 189 00:16:08,400 --> 00:16:15,180 Weißt du Paul, die Jugend von heute haben nicht Elan, noch Vitalität oder Lust am Le- 190 00:16:15,180 --> 00:16:15,780 He! 191 00:16:20,330 --> 00:16:21,570 Beim Lichte! 192 00:17:04,030 --> 00:17:07,900 Was hat sein verdorbnes Feuer hier vergossen, mein Diener? 193 00:17:08,610 --> 00:17:11,250 O Herr, ich wünsche nur, Euch zu dienen. 194 00:17:11,560 --> 00:17:13,760 Wo ist mein Opfer? 195 00:17:15,110 --> 00:17:16,830 Sind diese mein Opfer? 196 00:17:18,930 --> 00:17:20,290 Ihr dürft Seine Heiligkeit nicht schauen. 197 00:17:20,500 --> 00:17:21,160 Geht. 198 00:17:26,720 --> 00:17:28,190 Ich kann Euch nicht belügen, o Herr. 199 00:17:29,390 --> 00:17:31,010 Wir haben kein Opfer. 200 00:17:31,600 --> 00:17:35,600 Habt ihr denn keine Verwendung für meinen Segen mehr, mein Diener? 201 00:17:36,120 --> 00:17:39,230 Wir bitten untertänigst um Vergebung, o Herr. 202 00:17:39,980 --> 00:17:45,420 Zum nächsten Opfertag werden wir Euch das Dreifache von dem, was heute geopfert werden sollte, opfern. 203 00:17:45,850 --> 00:17:47,130 Das Dreifache? 204 00:17:48,210 --> 00:17:50,720 Das Opfer war für heute versprochen. 205 00:17:51,140 --> 00:17:55,010 Ja, Herr. Aber- wir wurden angegriffen. 206 00:17:55,520 --> 00:17:59,090 Natürlich wurdet ihr das. Ihr könnt so etwas vor Mir nicht verstecken. 207 00:17:59,920 --> 00:18:01,210 Ja, Herr. 208 00:18:01,430 --> 00:18:07,150 Ihr wurdet mit verdorbnem Feuer getroffen. Von diesem... Jüngling. 209 00:18:07,940 --> 00:18:11,020 Ihr werdet ihn als Opfer bringen. 210 00:18:11,600 --> 00:18:13,270 Herr, ich- ich bin nicht- 211 00:18:13,270 --> 00:18:14,560 Wie ist sein Name? 212 00:18:19,880 --> 00:18:22,530 Ich fürchte, wir wissen seinen Namen nicht, o Herr. 213 00:18:23,030 --> 00:18:24,280 Das macht nichts. 214 00:18:25,220 --> 00:18:28,320 Ihr werdet ihn Mir bringen, oder nicht? 215 00:18:28,580 --> 00:18:29,900 Ja, Herr. 216 00:18:31,270 --> 00:18:32,310 Das werden wir. 217 00:18:40,670 --> 00:18:43,620 So etwas! Heute ist doch noch nicht Donnerstag? 218 00:18:43,760 --> 00:18:45,330 Wo- Wo sind die Toiletten? 219 00:18:45,800 --> 00:18:46,730 Danke! 220 00:18:57,650 --> 00:18:59,190 Wäre ein Fenster zuviel verlangt? 221 00:19:13,350 --> 00:19:13,970 He! 222 00:19:22,090 --> 00:19:24,360 Du bist der Geselle, den die Mönche jagen! 223 00:19:24,500 --> 00:19:25,480 Hier hinein! 224 00:19:32,580 --> 00:19:34,240 Wo ist er hin? 225 00:19:34,270 --> 00:19:35,170 Hä? 226 00:19:35,400 --> 00:19:36,660 Der Ketzer. 227 00:19:37,270 --> 00:19:37,830 Antworte! 228 00:19:38,320 --> 00:19:40,140 Er ist in meinem Bett. 229 00:19:45,830 --> 00:19:49,440 Wasch dich, Entartete. 230 00:19:57,130 --> 00:20:01,400 Der alte Hendrick hat diesen Flügel seit Monaten geschlossen. Diese Etage ist nicht sicher. 231 00:20:01,400 --> 00:20:02,480 Danke. 232 00:20:02,880 --> 00:20:06,040 Alles gegen die Feinde von Wein und Freiheit! 233 00:20:06,760 --> 00:20:07,770 Da drin sind Anziehsachen. 234 00:20:09,130 --> 00:20:10,680 Tschuldige. Mir kommt gerade... 235 00:20:10,920 --> 00:20:11,620 (würgt)(kotzt) 236 00:20:11,690 --> 00:20:12,960 (gurgelt)(rülpst) 237 00:20:36,760 --> 00:20:39,050 Komm, weiter... 238 00:20:40,170 --> 00:20:40,820 Carrie? 239 00:20:40,820 --> 00:20:41,820 Wo ist Arianne? 240 00:20:42,420 --> 00:20:44,610 Sie ist draußen, die Blutesser im alten Viertel jagen. 241 00:20:45,170 --> 00:20:48,070 Wir haben alles mögliche gehört - was ist passiert? Geht es dir gut? 242 00:20:48,090 --> 00:20:50,930 Wir sind fortgerannt, als ihre Zeremonie den Bastarden um die Ohren flog, 243 00:20:51,300 --> 00:20:54,570 und den Rest des Abends habe ich mich in Müllhaufen versteckt mit... 244 00:20:54,920 --> 00:20:55,690 ...dem Kleinen. 245 00:20:55,690 --> 00:20:56,830 Ich bin Bram! 246 00:20:57,050 --> 00:20:58,110 (seufzt) Was auch immer. 247 00:20:58,140 --> 00:20:59,290 Hallo, Bram. 248 00:21:00,180 --> 00:21:04,130 Ich hörte, es gebe eine Art Rebellion- dass einer der schwarzen Mönche sich gegen die Kirche gewendet hat. 249 00:21:04,410 --> 00:21:07,180 Falls das stimmt, könnte es alles ändern. 250 00:21:07,260 --> 00:21:10,660 Ja, natürlich weil ein Junge die ganze Kirche ändern wird- 251 00:21:10,660 --> 00:21:12,230 Für die er übrigens arbeitet- 252 00:21:12,230 --> 00:21:13,950 Aber als du deinen großen Zauber in der Höhle- 253 00:21:13,950 --> 00:21:16,420 Du erkältest dich noch. Geh und setz dich ans Feuer. 254 00:21:16,660 --> 00:21:17,390 Mir ist nicht kalt. 255 00:21:17,510 --> 00:21:18,980 Feuer. Jetzt. 256 00:21:20,000 --> 00:21:20,920 Also das ist- 257 00:21:20,920 --> 00:21:23,820 Wie geht's meinem Onkel? Konnte er- fliehen? 258 00:21:23,840 --> 00:21:26,670 Gad? Ja, ihm geht's gut. Er ist beim Angriff abgehauen. 259 00:21:26,670 --> 00:21:29,480 Lässt sich seitdem ständig volllaufen. 260 00:21:29,800 --> 00:21:31,210 Macht sich hauptsächlich Sorgen um dich. 261 00:21:31,320 --> 00:21:33,680 Nun, ich konnte schlecht so bei ihm auftauchen, oder? 262 00:21:35,210 --> 00:21:36,080 Weißt Du, wo er jetzt ist? 263 00:21:36,600 --> 00:21:37,640 Wir finden ihn. 264 00:21:37,970 --> 00:21:38,900 Gut. 265 00:21:38,910 --> 00:21:42,310 Und jetzt brauche ich ein Bad und ein paar richtige Kleider- 266 00:21:42,310 --> 00:21:42,930 Carrie. 267 00:21:43,650 --> 00:21:47,610 Dieser Mönch - er stellte sich gegen die Kirche? Um dich zu retten? 268 00:21:49,930 --> 00:21:53,910 JA! Ja, schon gut, dieser Typ, dieser Jered, springt auf die Bühne, 269 00:21:53,910 --> 00:21:56,500 greift die Wachen an und bringt sich fast selbst um... 270 00:21:57,070 --> 00:22:00,900 Und er war tapfer und nobel und ich bin sicher, er dachte, er würde mich retten. 271 00:22:00,900 --> 00:22:03,790 ...sogar in dem Keller- und er hat mir das Leben gerettet! 272 00:22:04,500 --> 00:22:06,320 Also ist er ein Vollidiot! 273 00:22:09,730 --> 00:22:11,600 Meinst- meinst du er konnte fliehen? 274 00:22:11,710 --> 00:22:16,190 Möglich. Als ich ihn zuletzt sah, rannte er um sein Leben. 275 00:23:34,360 --> 00:23:35,600 Was kann ich für dich tun? 276 00:23:36,120 --> 00:23:37,650 Ich- Ich muss die Blutigen finden. 277 00:23:37,860 --> 00:23:39,030 Ich weiß nicht wovon du redest. 278 00:23:39,220 --> 00:23:40,290 Ich weiß, dass sie sich hier treffen. 279 00:23:42,130 --> 00:23:43,350 Ich brauche ein Versteck. 280 00:23:44,850 --> 00:23:46,110 Ich bin ein Blutmagier. 281 00:23:48,430 --> 00:23:49,790 Klar bist du das, Kleiner. 282 00:23:50,890 --> 00:23:54,550 Trink einen und setz dich- bevor du dich noch verletzt. 283 00:23:54,880 --> 00:23:58,500 Wenn Sie mir nicht helfen... werde ich nicht der Verletzte sein! 284 00:24:01,070 --> 00:24:02,830 Nimm das Bier. 285 00:24:10,960 --> 00:24:12,370 Darf ich mich dazusetzen? 286 00:24:13,340 --> 00:24:14,000 Warum? 287 00:24:13,990 --> 00:24:17,030 Scheint, als wärst du in Schwierigkeiten, wenn ich dich recht gehört habe. 288 00:24:17,300 --> 00:24:21,460 Aber, aber, jetzt mal ganz locker. Ich kann dir vielleicht helfen. 289 00:24:22,330 --> 00:24:23,170 Weiter. 290 00:24:25,620 --> 00:24:28,490 Du bist - was du sagst - richtig? 291 00:24:28,500 --> 00:24:29,310 Ja. 292 00:24:29,330 --> 00:24:31,190 Was führt dich hierher? 293 00:24:31,670 --> 00:24:32,620 Die Kirche. 294 00:24:32,720 --> 00:24:35,650 Nun, dann lebst du wirklich gefährlich. 295 00:24:36,760 --> 00:24:38,190 Zum Glück für dich- 296 00:24:38,290 --> 00:24:39,160 Du! 297 00:24:40,010 --> 00:24:42,460 Wie kannst du es wagen, hierher zu kommen, du kleiner Bastard? 298 00:24:42,830 --> 00:24:44,590 Ganz ruhig, Mann, er hat nichts Falsches- 299 00:24:44,590 --> 00:24:46,150 Er ist Kirchenabschaum! 300 00:24:46,640 --> 00:24:47,380 Schau! 301 00:24:48,760 --> 00:24:49,450 Lass mich in Ruhe! 302 00:24:50,760 --> 00:24:54,090 Ich bin hier, weil ich euch verdammten Leuten geholfen habe! 303 00:24:54,310 --> 00:24:56,240 Du Dreckskerl namst unsere Kinder! 304 00:24:56,420 --> 00:24:57,400 Du nahmst meinen Arm! 305 00:24:57,420 --> 00:24:59,070 So ist es nicht gewesen! 306 00:24:59,200 --> 00:25:00,890 Du brachtest meine Nichte den Engeln! 307 00:25:01,170 --> 00:25:01,780 Nein! 308 00:25:02,550 --> 00:25:03,740 Nein, das ist nicht wahr! 309 00:25:06,360 --> 00:25:07,500 Sie lebt! 310 00:25:12,520 --> 00:25:14,690 Nein. Lass ihn gehn. 311 00:25:15,400 --> 00:25:17,260 Ihn zu töten ändert nichts. 312 00:25:25,970 --> 00:25:27,020 Grade nochmal davongekommen. 313 00:25:27,670 --> 00:25:29,690 Sie haben dich aus Haus und Hof vertrieben, oder? 314 00:25:30,320 --> 00:25:32,630 Sagen wir ich kann nicht einfach wieder zur Arbeit gehen. 315 00:25:33,390 --> 00:25:35,860 Hast du keine Familie, die dich verstecken kann? 316 00:25:36,790 --> 00:25:37,770 Ich bin Waise. 317 00:25:38,210 --> 00:25:40,120 Was für eine Schande. 318 00:25:40,850 --> 00:25:43,830 Familie ist wichtig, sage ich immer. 319 00:25:44,380 --> 00:25:46,350 Du musst dich um deine Familie kümmern. 320 00:25:47,970 --> 00:25:50,330 Du hast die Magie im Blut. 321 00:25:50,680 --> 00:25:53,330 Wenn du es vergießt, kommt sie heraus. 322 00:25:53,870 --> 00:25:55,570 Eine Menge Leute wollen einen Teil davon. 323 00:25:56,120 --> 00:25:57,870 Und du stinkst förmlich danach. 324 00:26:01,690 --> 00:26:03,970 Möchtest du dich waschen? 325 00:26:04,630 --> 00:26:06,060 Danke für die ganze Hilfe. 326 00:26:10,650 --> 00:26:11,850 War mir ein Vergnügen. 327 00:26:14,460 --> 00:26:15,530 Äh, Hallo? 328 00:26:17,340 --> 00:26:19,580 Äh, ich muss etwas Blut abwaschen- 329 00:26:19,750 --> 00:26:21,290 Blut? 330 00:26:21,530 --> 00:26:22,290 (riecht) 331 00:26:22,290 --> 00:26:25,210 Riechen Blut. 332 00:26:25,470 --> 00:26:29,080 Ist kraftvoll... 333 00:26:29,300 --> 00:26:30,240 Bleib mir vom Leib! 334 00:26:33,220 --> 00:26:33,970 Aaah! 335 00:26:35,310 --> 00:26:37,130 Ich- bin gelähmt! 336 00:26:37,600 --> 00:26:38,610 Was habt ihr mit mir gemacht? 337 00:26:42,150 --> 00:26:45,060 Du trinken Blut. 338 00:26:46,010 --> 00:26:49,460 Du mögen Blut 339 00:26:50,150 --> 00:26:52,790 Machen dich stark. 340 00:27:10,600 --> 00:27:11,540 (wimmert) 341 00:27:18,060 --> 00:27:19,390 Ich würde ihn nicht essen. 342 00:27:19,660 --> 00:27:21,700 Du weißt nicht, wo er gewesen ist. 343 00:27:44,290 --> 00:27:46,350 Du wirst dich gleich wieder bewegen können. 344 00:27:47,140 --> 00:27:48,120 Was immer sie getan haben... 345 00:27:48,670 --> 00:27:50,990 verliert bereits seine Wirkung. 346 00:27:51,920 --> 00:27:52,640 Danke. 347 00:27:52,930 --> 00:27:54,200 Ich meine, wärst du nicht gekommen, - 348 00:27:54,360 --> 00:27:55,480 Ja, ja. 349 00:27:55,540 --> 00:27:56,840 Arianne. 350 00:27:57,260 --> 00:27:58,240 Äh, Jered. 351 00:27:58,230 --> 00:28:00,430 So... Jered. 352 00:28:00,860 --> 00:28:02,710 Wo schläfst du heute Nacht? 353 00:28:06,290 --> 00:28:07,870 Morgen. 354 00:28:09,540 --> 00:28:10,240 Morgen. 355 00:28:10,970 --> 00:28:11,520 So. 356 00:28:11,545 --> 00:28:12,750 Was denkt ihr? 357 00:28:13,090 --> 00:28:15,650 Nun, er freut sich, dich zu sehen. 358 00:28:16,810 --> 00:28:20,120 Ich bin mir nicht sicher, Ari. Wenn wir nur einen verfehlen- 359 00:28:20,288 --> 00:28:22,080 Ah, Dornröschen ist wach. 360 00:28:22,340 --> 00:28:24,080 Dann verfehlen wir eben nichts. 361 00:28:24,310 --> 00:28:25,270 Lanni ist so gut. 362 00:28:25,390 --> 00:28:26,740 Schön, gewollt zu werden. 363 00:28:27,290 --> 00:28:29,140 Oh, sie ist so schwer zufriedenzustellen. 364 00:28:29,140 --> 00:28:30,050 Nicht so wie Einige. 365 00:28:30,420 --> 00:28:35,010 Und so können wir die Patroullie ausschalten, dann bleibt nur- 366 00:28:35,010 --> 00:28:36,020 (hustet) 367 00:28:36,300 --> 00:28:37,480 Wo sind meine Sachen? 368 00:28:38,240 --> 00:28:40,640 Ich weiß nicht, ich habe nicht aufgepaßt. 369 00:28:40,840 --> 00:28:42,690 Ich glaube, das ist sein Wams auf dem Schrank dort. 370 00:28:43,440 --> 00:28:44,220 Ah. 371 00:28:44,220 --> 00:28:45,430 Äh... 372 00:28:46,920 --> 00:28:48,740 Könntet ihr es für mich holen? 373 00:28:48,880 --> 00:28:51,580 Oh, ich nicht. Es ist ihr Schrank. 374 00:28:51,750 --> 00:28:53,090 Ich komme nicht so hoch. 375 00:28:55,550 --> 00:28:56,910 Ich sag dir was, Liebster. 376 00:28:57,620 --> 00:28:59,960 Warum kleiden wir dich nicht neu ein? 377 00:29:01,970 --> 00:29:03,510 Ich bin mir da wirklich nicht sicher. 378 00:29:19,990 --> 00:29:21,180 Alles wird gut. 379 00:29:21,840 --> 00:29:25,000 Alles, was du tun must, ist uns durch Karak's Haustür zu bringen. 380 00:29:25,270 --> 00:29:26,110 Das ist alles. 381 00:29:26,650 --> 00:29:27,860 Aber ich muss die Blutigen finden. 382 00:29:28,020 --> 00:29:29,170 Nun, du hast sie gefunden. 383 00:29:29,520 --> 00:29:31,960 Und die Blutigen gehen zu Karak's Turm. 384 00:29:32,430 --> 00:29:32,810 Aber- 385 00:29:32,810 --> 00:29:33,800 Wir sind da. 386 00:29:34,920 --> 00:29:36,260 Alles wird gut. 387 00:29:36,470 --> 00:29:37,900 Sei selbstsicher. 388 00:29:38,230 --> 00:29:39,480 Er lebt dort unten? 389 00:29:39,610 --> 00:29:41,080 Ersichtlicher Blutmagier... 390 00:29:41,450 --> 00:29:42,790 Toter Blutmagier. 391 00:29:45,130 --> 00:29:49,050 Vergiss nicht - Blutmagier sind immer besessen von ihrer Macht. 392 00:29:49,960 --> 00:29:51,580 Das wird ihn ablenken. 393 00:30:13,700 --> 00:30:14,840 Kann ich Ihnen helfen, mein Herr? 394 00:30:16,950 --> 00:30:17,760 Nun... 395 00:30:19,690 --> 00:30:22,020 Ich bin... der Blutmagier Jered. 396 00:30:22,560 --> 00:30:29,400 Äh, d-d-der großartige und mächtige Blut...magier... Jered, und ich, äh, ersuche... 397 00:30:30,970 --> 00:30:35,440 Äh, ich FORDERE Einlass in diesen... Schuppen, sofort! 398 00:30:36,320 --> 00:30:37,020 Hmm. 399 00:30:37,260 --> 00:30:38,170 Mmm hmm. 400 00:30:39,850 --> 00:30:42,460 Und wozu genau fordern sie dies, mein Herr? 401 00:30:42,600 --> 00:30:45,210 Nun. Gute Frage. 402 00:30:45,550 --> 00:30:50,770 Ich, ähm... Nun, ich wünsche, dem - ihrem - Meister ... 403 00:30:50,980 --> 00:30:56,400 ...meine überlegene magische Weisheit und Kenntnis des Feldes der, äh... 404 00:30:58,270 --> 00:30:59,210 Magie 405 00:30:59,340 --> 00:31:00,320 zu zeigen. 406 00:31:01,960 --> 00:31:03,350 Ah, ich verstehe. 407 00:31:05,500 --> 00:31:09,700 Nun, da Sie ein so mächtiger Magier sind... 408 00:31:10,240 --> 00:31:13,700 Werden Sie keine Probleme haben, das Portal zu passieren. 409 00:31:14,130 --> 00:31:15,190 Ist das korrekt, mein Herr? 410 00:31:21,500 --> 00:31:22,830 (schluchtzt) 411 00:31:23,170 --> 00:31:23,950 Natürlich nicht. 412 00:31:25,640 --> 00:31:26,740 Nur Interesse halber... 413 00:31:27,710 --> 00:31:31,110 Was würde passieren, wenn ich nicht die nötige... 414 00:31:31,810 --> 00:31:32,400 ...Macht... 415 00:31:34,930 --> 00:31:36,120 ...hätte, das Portal zu durchqueren? 416 00:31:36,500 --> 00:31:40,080 Nun, in diesem Fall, mein Herr, würde ich Ihr Fleisch von Ihren Knochen ziehen, und, hmmm... 417 00:31:40,570 --> 00:31:43,280 Ihre Knochen für meine Suppe mahlen. 418 00:31:44,140 --> 00:31:44,750 Gut! 419 00:31:44,910 --> 00:31:46,190 Gut, gut, gut. 420 00:31:46,740 --> 00:31:48,120 Richtig. 421 00:32:07,300 --> 00:32:12,410 Willkommen im Turm des Meisterzauberers Karak Dämonenrufer, mein Herr. 422 00:32:13,250 --> 00:32:14,700 Wollen Sie Ihren Mantel ablegen? 423 00:32:15,000 --> 00:32:15,680 Nein! 424 00:32:16,140 --> 00:32:18,150 Aber bringen Sie meine, äh... 425 00:32:19,120 --> 00:32:20,260 Assistenz bitte herein. 426 00:32:20,480 --> 00:32:23,360 Dem werde ich mich sofort widmen, mein Herr. 427 00:32:26,400 --> 00:32:29,160 Ich stelle fest, es sind alles Frauen, mein Herr. 428 00:32:30,260 --> 00:32:30,690 Ja. 429 00:32:32,170 --> 00:32:33,140 Ja, das sind sie. 430 00:32:38,020 --> 00:32:39,190 Glaaah! 431 00:32:39,310 --> 00:32:40,090 Was tust Du!? 432 00:32:40,270 --> 00:32:42,110 Ja, was *tust* Du? 433 00:32:42,510 --> 00:32:46,710 Ah, ich verstehe. Du möchtest Karak Dämonenrufer einen vollen Rapport- 434 00:32:46,710 --> 00:32:49,450 Zur Hölle damit, bei euch Mörderinnen bleibe ich keine Minute mehr! 435 00:32:49,640 --> 00:32:50,550 Du kannst nicht gehen. 436 00:32:50,710 --> 00:32:51,460 Oh ja? 437 00:32:51,780 --> 00:32:52,860 Warum? 438 00:32:53,540 --> 00:32:54,310 Keine Tür. 439 00:33:01,060 --> 00:33:02,470 Was tut ihr hier wirklich? 440 00:33:03,590 --> 00:33:05,360 Sie trifft immer die Cleveren... 441 00:33:06,400 --> 00:33:08,080 Wir stehlen- 442 00:33:08,120 --> 00:33:08,970 Kein Wort, Lanni. 443 00:33:09,150 --> 00:33:11,960 Karak handelt mit den Blutessern, unter anderem. 444 00:33:12,440 --> 00:33:13,660 Deine Freunde aus dem Keller. 445 00:33:15,620 --> 00:33:17,370 Was passiert ist, tut mir leid. 446 00:33:18,290 --> 00:33:20,000 Aber wir müssen ihm einige Dinge nehmen. 447 00:33:20,480 --> 00:33:23,170 Möchtest du, dass er sie behält? 448 00:33:23,190 --> 00:33:24,320 Wie kann ich dir trauen? 449 00:33:25,430 --> 00:33:27,270 Weil ich nicht lüge, Jered. 450 00:33:29,610 --> 00:33:30,500 In Ordnung. 451 00:33:31,230 --> 00:33:33,590 Würde das bei mir auch funktionieren? 452 00:33:34,090 --> 00:33:36,090 Nicht in einer Millionen Jahren. 453 00:33:38,930 --> 00:33:40,520 Hier gehts zur Treppe. 454 00:33:46,220 --> 00:33:46,640 Stopp. 455 00:33:50,770 --> 00:33:52,730 So, hast du etwas von den Schwarzen Mönchen gehört? 456 00:33:53,280 --> 00:33:55,980 Du bist in letzter Zeit viel offen gereist. 457 00:33:56,100 --> 00:33:59,320 Ich weiß. Sie werden früher oder später zuschlagen. 458 00:33:59,880 --> 00:34:01,690 Aber du kannst dich nicht ewig verstecken. 459 00:34:02,030 --> 00:34:03,820 Hier entlang. 460 00:34:03,930 --> 00:34:05,090 Und vorsichtig. 461 00:34:24,750 --> 00:34:26,740 Nun. Das ist behaglich. 462 00:34:26,990 --> 00:34:28,910 Hier ist vermutlich ein weiterer Blut-Auslöser. 463 00:34:29,510 --> 00:34:30,850 Dein Part, Süßer. 464 00:34:31,160 --> 00:34:32,880 Wir haben nur einen Blutmagier. 465 00:34:33,380 --> 00:34:35,110 Unsinn, ihn zu riskieren. 466 00:34:35,610 --> 00:34:36,760 Ich tue es. 467 00:34:36,880 --> 00:34:37,910 Ist das weise? 468 00:34:37,910 --> 00:34:39,110 Natürlich nicht. 469 00:34:40,310 --> 00:34:43,040 Was meinst du? P für 'passwort'? 470 00:34:43,040 --> 00:34:45,930 Es könnte alles sein, wenn er so clever ist. 471 00:34:47,150 --> 00:34:48,190 Ich sollte gehen. 472 00:34:48,350 --> 00:34:51,610 Sie sind niemals so clever wie sie aussehen... 473 00:34:52,340 --> 00:34:56,630 Ich wette es ist entweder 'passwort' oder... 474 00:34:58,920 --> 00:34:59,740 Sein Name. 475 00:35:00,690 --> 00:35:01,650 Habs doch gesagt. 476 00:35:06,840 --> 00:35:07,870 Nun, also... 477 00:35:08,190 --> 00:35:09,170 Das ist nicht gut. 478 00:35:36,000 --> 00:35:37,880 Willst du ihr nicht hinterherlaufen? 479 00:35:38,160 --> 00:35:39,400 Wir müssen das Rätsel lösen! 480 00:35:51,220 --> 00:35:52,010 Blut! 481 00:35:52,270 --> 00:35:53,320 Buchstabiere 'Blut'! 482 00:36:22,030 --> 00:36:22,940 Nein! 483 00:36:46,950 --> 00:36:48,860 Er hat die Fallen an Blutmagie gebunden! 484 00:36:49,990 --> 00:36:52,480 Du hast Recht. Ich hätte zuerst gehen sollen. 485 00:36:53,150 --> 00:36:54,810 Ja. Hättest du. 486 00:36:55,680 --> 00:36:56,370 Kommt. 487 00:37:01,050 --> 00:37:02,080 Es ist sicher. 488 00:37:10,750 --> 00:37:12,810 Bei Remiels Namen! 489 00:37:27,420 --> 00:37:28,840 Kommt! 490 00:37:42,120 --> 00:37:42,940 Hier. 491 00:37:43,310 --> 00:37:45,060 Siehst du nicht hübsch aus? 492 00:37:55,080 --> 00:37:56,220 Dein Geld. 493 00:37:56,370 --> 00:37:57,450 Wie vereinbart. 494 00:37:57,530 --> 00:37:58,410 Was zur Hölle! 495 00:37:59,080 --> 00:38:00,080 Das ist keine- 496 00:38:00,870 --> 00:38:02,070 Lanni... 497 00:38:02,310 --> 00:38:03,040 Warum? 498 00:38:03,480 --> 00:38:05,860 Du kennst sie, und fragst dennoch? 499 00:38:06,310 --> 00:38:08,380 Herablassende selbstsüchtige Hure. 500 00:38:08,990 --> 00:38:10,300 Ich hätte es umsonst getan. 501 00:38:11,780 --> 00:38:13,030 Ich werde dich finden. 502 00:38:16,100 --> 00:38:18,490 Du wirst nur deinen Tod finden, Hexe. 503 00:38:24,180 --> 00:38:24,800 Geh. 504 00:38:25,080 --> 00:38:25,890 Auf keinen Fall. 505 00:38:26,120 --> 00:38:29,240 Nur sie hat die Engel gekränkt. Der Rest von euch: Geht. 506 00:38:29,730 --> 00:38:31,060 Ich gehe nirgendwohin. 507 00:38:31,160 --> 00:38:32,590 Dann verdammen dich deine Taten. 508 00:38:32,680 --> 00:38:34,268 Tarreg, Gendon, die Frau. 509 00:38:34,306 --> 00:38:35,600 Wachen, der Junge. 510 00:38:36,120 --> 00:38:37,350 Ich kümmere mich um die Hexe. 511 00:38:41,810 --> 00:38:42,520 Geh. 512 00:38:42,520 --> 00:38:44,450 Du must die Anderen warnen. 513 00:38:51,540 --> 00:38:52,520 Finde Gad! 514 00:38:52,590 --> 00:38:54,390 Den Mann mit dem eisernen Arm. 515 00:38:56,030 --> 00:38:57,290 Erzähl ihm was passiert ist. 516 00:39:03,270 --> 00:39:04,590 Wer bist Du, Bursche? 517 00:39:05,010 --> 00:39:06,280 Du bist gut. 518 00:39:13,240 --> 00:39:13,970 Urgh! 519 00:39:16,850 --> 00:39:17,920 Shona! 520 00:39:18,010 --> 00:39:18,620 Uff! 521 00:39:21,900 --> 00:39:23,360 Dachte ich mir. 522 00:39:32,350 --> 00:39:34,560 Deine Hexe kann dich jetzt nicht retten. 523 00:39:37,120 --> 00:39:38,910 Adieu, Verräter. 524 00:39:58,700 --> 00:40:00,130 Und der Dämonenrufer? 525 00:40:00,130 --> 00:40:01,930 Immer noch sicher im Turm, Meister. 526 00:40:02,220 --> 00:40:03,850 Alle seine Informationen waren korrekt. 527 00:40:04,390 --> 00:40:07,620 Sehr gut. Er wird noch eine Weile nützlich sein. 528 00:40:07,910 --> 00:40:09,110 Ihre Begleitung? 529 00:40:09,110 --> 00:40:10,950 Wir haben die Frau, Meister. 530 00:40:11,370 --> 00:40:13,380 Der tätowierten Junge ist tot. 531 00:40:13,340 --> 00:40:14,500 Tätowiert? 532 00:40:14,950 --> 00:40:17,720 Ja, Meister. Ein Junge, der wie ein Mönch kämpfte. 533 00:40:17,930 --> 00:40:20,670 Entweder ein Verräter, oder von Verrätern trainiert. 534 00:40:21,620 --> 00:40:23,006 Habe ihn angemessen behandelt. 535 00:40:23,050 --> 00:40:23,580 Wie? 536 00:40:24,182 --> 00:40:27,158 Nun, M- Meister, er war auf der Seite der Frau, also - 537 00:40:27,267 --> 00:40:29,780 Was tatest du? 538 00:40:32,460 --> 00:40:34,370 Bruder Anoslus warf ihn durch das- 539 00:40:34,360 --> 00:40:37,160 Ich- ich sah es nicht rechtzeitig, Meister. 540 00:40:37,560 --> 00:40:38,900 Du wirst mich dorthin bringen wo es passierte. 541 00:40:38,900 --> 00:40:39,710 Jetzt! 542 00:40:43,850 --> 00:40:45,970 Steckt Anolsus in die schwarze Zelle. 543 00:40:46,530 --> 00:40:47,970 Bitte nicht, Meister! 544 00:40:48,340 --> 00:40:49,020 Was habe ich denn ge- 545 00:40:49,020 --> 00:40:49,880 (Tür schlägt zu) 546 00:40:52,360 --> 00:40:53,948 Wohin würde der Junge gegangen sein? 547 00:40:54,040 --> 00:40:55,090 Hätte er- 548 00:40:55,090 --> 00:40:56,700 Die Frau rief ihm etwas zu, Meister. 549 00:40:56,700 --> 00:40:58,620 Etwas über einen Mann namens 'Gad'. 550 00:40:58,950 --> 00:41:00,070 Gad? 551 00:41:02,570 --> 00:41:05,970 Dann sollten wir einen Rettungsversuch erwarten... 552 00:41:06,010 --> 00:41:09,340 (markerschütternde Schreie) 553 00:41:28,230 --> 00:41:30,470 Meister sicher... 554 00:41:33,890 --> 00:41:35,580 (Stöhnt) 555 00:41:36,840 --> 00:41:37,680 Beim Lichte... 556 00:41:38,390 --> 00:41:39,390 Arianne! 557 00:41:57,970 --> 00:42:00,270 Hee! Funfsich auf den Groohsen Maan! 558 00:42:00,330 --> 00:42:04,980 Neeee, Mann! Zwanzig auf den kleinen Bastard! Der ist übrigens härter! 559 00:42:07,670 --> 00:42:08,410 He! 560 00:42:09,740 --> 00:42:10,950 Was machst du hier? 561 00:42:10,980 --> 00:42:12,390 Ich arbeite hier. 562 00:42:13,240 --> 00:42:15,730 Was machst du hier, Chorknabe? 563 00:42:16,220 --> 00:42:18,290 Eine Frau namens Arriane schickt mich. 564 00:42:19,087 --> 00:42:20,394 Ich muss deinen Onkel finden. 565 00:42:20,430 --> 00:42:21,250 Gad!? 566 00:42:21,670 --> 00:42:23,443 Er will dir den Kopf abreißen. 567 00:42:23,460 --> 00:42:24,780 Nun, ja, zweifellos. 568 00:42:25,360 --> 00:42:26,570 Aber ich muss ihn finden. 569 00:42:27,820 --> 00:42:29,520 Nun... Du sollst ihn sehen. 570 00:42:29,620 --> 00:42:32,380 Was passiert ist, ist deine Schuld. 571 00:42:32,380 --> 00:42:34,210 Was? Was ist passiert? 572 00:42:34,410 --> 00:42:36,200 Dein Kirchenvolk ist passiert- 573 00:42:36,830 --> 00:42:38,410 Sieh selbst. 574 00:42:40,670 --> 00:43:04,180 (jubelnde Menge) 575 00:43:05,350 --> 00:43:06,720 (Gong ertönt) 576 00:43:06,960 --> 00:43:24,210 (jubelnde Menge) 577 00:43:24,240 --> 00:43:25,890 Marrog ist ein Grobian. 578 00:43:26,040 --> 00:43:29,500 Mit seinem Arm würde mein Onkel ihn in Stücke reißen. 579 00:43:31,100 --> 00:43:33,390 Aber den haben Deine Leute jetzt, oder? 580 00:43:33,610 --> 00:43:35,400 Das sind nicht mehr meine Leute. 581 00:43:35,920 --> 00:43:37,160 Gleichwie. 582 00:43:41,560 --> 00:43:43,390 Er wird sich töten lassen. 583 00:43:47,450 --> 00:43:48,760 Er gehört zu mir. 584 00:43:48,830 --> 00:43:49,740 Gad. 585 00:43:50,720 --> 00:43:52,490 Die Kirche hat Arriane. 586 00:43:52,880 --> 00:43:54,440 Und was kümmert's dich, Junge? 587 00:43:54,740 --> 00:43:56,180 Sie rettete mir das Leben. 588 00:43:56,450 --> 00:43:57,100 Und sie- 589 00:43:57,690 --> 00:43:58,690 Sie half mir. 590 00:43:58,690 --> 00:44:00,520 Oh ja? 591 00:44:00,740 --> 00:44:02,030 Sie braucht deine Hilfe, Gad. 592 00:44:03,650 --> 00:44:06,270 Du hast dir eine schlechte Zeit ausgesucht, die Seiten zu wechseln, Bursche. 593 00:44:07,520 --> 00:44:11,630 Ich würde meinen letzten Atemzug geben, um Arrianne zu helfen, aber ich werde nicht da sein. 594 00:44:11,590 --> 00:44:12,550 Onkel- 595 00:44:12,570 --> 00:44:14,340 Es wird nichts ändern, Liebes. 596 00:44:14,870 --> 00:44:18,530 Arianne ist wichtiger als so eine Schlägerei! 597 00:44:18,730 --> 00:44:21,570 Nichts ist wichtiger als mein Wort. 598 00:44:24,220 --> 00:44:24,970 Tut mir leid, Bursche. 599 00:44:26,390 --> 00:44:28,230 Dir und dem Weib viel Glück. 600 00:44:28,660 --> 00:44:32,100 Onkel... Du kannst dich weigern, zu kämpfen. 601 00:44:32,290 --> 00:44:33,250 Die Menge wird nicht- 602 00:44:33,250 --> 00:44:34,790 Ich renne nicht wieder davon! 603 00:44:36,930 --> 00:44:37,930 Haut ab. 604 00:44:40,620 --> 00:44:42,810 Verdammt. Arriane ist- 605 00:44:42,810 --> 00:44:44,370 Vergiß Arrianne. 606 00:44:44,630 --> 00:44:46,240 Er wird sterben. 607 00:44:46,700 --> 00:44:47,800 Nein, wird er nicht. 608 00:44:48,660 --> 00:44:49,440 Komm. 609 00:44:56,090 --> 00:44:58,130 Du kannst nicht zum Champion, er ist in entscheidenden Vorberei- 610 00:44:58,130 --> 00:44:58,940 Argh! 611 00:44:59,100 --> 00:45:01,050 (knurrt) 612 00:45:01,460 --> 00:45:03,030 Du kannst den Einarmigen nicht bekämpfen. 613 00:45:04,090 --> 00:45:05,340 Ja? 614 00:45:06,420 --> 00:45:07,130 Ja. 615 00:45:08,330 --> 00:45:11,150 Was braucht es, damit du nicht kämpfst? 616 00:45:11,150 --> 00:45:13,890 Geld? Juwelen? Frauen? 617 00:45:13,890 --> 00:45:15,000 Was tust du? 618 00:45:15,050 --> 00:45:16,970 Ich überlege mir was. 619 00:45:17,870 --> 00:45:21,450 Marrog hat Frauen. Hat Juwelen. 620 00:45:21,560 --> 00:45:24,050 Du? Gad's Frau? 621 00:45:24,010 --> 00:45:27,560 Ja- Nein! Oh! 622 00:45:27,600 --> 00:45:28,830 Gut. 623 00:45:29,190 --> 00:45:33,600 Du laut schreien, wenn Marrog abreissen seine Beine. 624 00:45:33,600 --> 00:45:35,020 Ich werde dich töten! 625 00:45:35,020 --> 00:45:36,240 Ich kämpfe gegen dich. 626 00:45:36,340 --> 00:45:37,550 Was? 627 00:45:37,550 --> 00:45:38,490 Was!? 628 00:45:38,490 --> 00:45:42,300 Er ist alt. Müde. Ich bin jung und stark. 629 00:45:42,980 --> 00:45:44,270 Ich wäre ein viel besserer Gegner. 630 00:45:44,910 --> 00:45:45,970 (schnaubt) 631 00:45:46,190 --> 00:45:47,730 Keine Frau. 632 00:45:48,060 --> 00:45:51,230 Komm schon. Du siehst, dass sie auf mich steht. 633 00:45:51,460 --> 00:45:52,240 Was!? 634 00:45:52,730 --> 00:45:54,750 Spiel mit, um Gottes willen. 635 00:45:59,330 --> 00:46:01,960 (Kampfgeräusche) 636 00:46:05,520 --> 00:46:10,930 Er alt. Hart. Du jung und weich. 637 00:46:11,920 --> 00:46:14,870 Du kämpfen mit mir wenn du Männer getötet. 638 00:46:16,380 --> 00:46:18,160 Jered, nicht! 639 00:46:22,180 --> 00:46:29,370 (jubelnde Menge) 640 00:46:30,810 --> 00:46:35,790 Sehr geehrte Damen und Herren, Kreaturen aller Epochen, der Gespuckte Bulle präsentiert Ihnen stolz... 641 00:46:36,040 --> 00:46:39,840 Freitag Naaaaaaaaacht Kampf Naaaaaaaaacht! 642 00:46:39,840 --> 00:46:43,830 In der roten Ecke präsentieren wir den Herausforderer - Marrog! 643 00:46:44,030 --> 00:46:55,170 Mächtige 2 Meter 80 groß, 264 Kilo schwer, er hat schon 125 getötet, 142 schwer verwundet... 644 00:46:55,170 --> 00:46:57,630 und, meine Damen und Herren, von zweien suchen wir noch die Überreste! 645 00:46:57,630 --> 00:47:01,680 Der Koloss aus dem Osten! Marrroooooog! 646 00:47:01,930 --> 00:47:10,840 Und in der anderen Ecke haben wir den Champion. Ein Meter 90 groß, bei 136 Kilo Gewicht - 180 Kilo weniger als sonst... 647 00:47:10,840 --> 00:47:15,780 ...weil er sich einen Arm ausgerissen hat, um die Bestie zu bekämpfen - er ist unser Champion! 648 00:47:15,780 --> 00:47:17,970 Er ist unbesiegt! 649 00:47:18,050 --> 00:47:21,960 Er ist Gaaaaaaaaaad! 650 00:47:22,110 --> 00:47:26,940 Macht Euch bereit und käääääääämpft! 651 00:47:27,040 --> 00:47:29,100 (Gong ertönt) 652 00:47:33,330 --> 00:47:35,440 Es ist wahr. 653 00:47:35,690 --> 00:47:38,590 Deine Kraft ist nur in deinem eisernen Arm. 654 00:47:38,790 --> 00:47:41,920 Marrog dich tötet heut nacht. 655 00:47:41,920 --> 00:47:43,800 Eine Menge Leute haben mir das gesagt. 656 00:47:43,870 --> 00:47:47,280 Aber niemand von ihnen Marrog... 657 00:47:48,300 --> 00:47:52,230 Hättet ihr Bastarde nicht eingebröchen, wäre alles in Ordnung. 658 00:47:52,230 --> 00:47:57,880 Mein Onkel hätte noch seinen Arm, und selbst wenn nicht, wäre ich in der Lage, ihn zu retten. 659 00:47:58,730 --> 00:48:00,820 Ich habe den Ort des Angriffs nicht gewählt. 660 00:48:00,980 --> 00:48:05,310 Natürlich nicht, aber es ist irgendwie trotzdem passiert. 661 00:48:09,720 --> 00:48:11,160 Kannst du nichts tun? 662 00:48:11,200 --> 00:48:13,410 Wäre ich initiiert... 663 00:48:14,420 --> 00:48:18,360 So wie ich jetzt bin, kann ich die Illusionen nicht real genug machen. 664 00:48:18,660 --> 00:48:20,440 Marrog ist zu stark. 665 00:48:23,860 --> 00:48:26,190 Ich brauche die Kraft eines anderen Blut... 666 00:48:26,190 --> 00:48:27,720 ...magiers. 667 00:48:30,090 --> 00:48:32,320 (seufzt) Nicht so. 668 00:48:36,530 --> 00:48:37,350 He! 669 00:48:37,990 --> 00:48:41,470 Ich möchte nur wissen - ich hasse dich immer noch. 670 00:48:46,680 --> 00:48:48,190 Nimm das. 671 00:48:52,440 --> 00:48:54,760 Eine Menge Leute haben mir das gesagt... Eine Menge Leute haben... 672 00:48:54,760 --> 00:48:57,970 Eine Menge Leute... Eine Menge Leute haben mir das... Eine Menge Leute... 673 00:48:57,970 --> 00:49:01,910 Eine Menge Leute haben mir... Eine Menge Leute haben... Eine Menge Leute haben mir das gesagt... 674 00:49:37,290 --> 00:49:38,550 Häh? 675 00:49:47,440 --> 00:49:50,730 Uuuuurgh... 676 00:49:51,350 --> 00:50:00,700 (jubelnde Menge) 677 00:50:00,740 --> 00:50:03,070 Mach das nie wieder, Carrie. 678 00:50:03,510 --> 00:50:04,900 Der Kreis ist heilig. 679 00:50:04,900 --> 00:50:08,220 Also hättest du dich lieber von Marrog zu Hackfleisch verarbeiten lassen? 680 00:50:15,230 --> 00:50:18,920 Also wollt ihr, dass ich mich jetzt für Arrianne töten lasse? Ist es das, Bursche? 681 00:50:18,900 --> 00:50:20,230 Nicht ganz. 682 00:50:21,080 --> 00:50:22,550 Wir werden Arrianne retten. 683 00:50:22,910 --> 00:50:24,000 Aber zuerst- 684 00:50:25,690 --> 00:50:27,250 Gehen wir deinen Arm zurückholen. 685 00:50:49,510 --> 00:50:51,270 Kontaktiert den Meister. 686 00:50:51,530 --> 00:50:54,360 Sagt ihm, alles geht so, wie er es vorausgesehen hat. 687 00:51:00,100 --> 00:51:00,440 Au! 688 00:51:00,590 --> 00:51:00,930 Ducken- 689 00:51:01,500 --> 00:51:02,100 Au, blödes Rohr. 690 00:51:02,410 --> 00:51:05,410 Verdamm' Deine Augen, Mädchen, wenn ich von diesem blöden Rohr gewusst- 691 00:51:05,400 --> 00:51:06,060 Au! 692 00:51:06,480 --> 00:51:06,980 Rohr. 693 00:51:11,850 --> 00:51:12,820 Lösche das Licht. 694 00:51:14,970 --> 00:51:15,730 Wow. 695 00:51:15,990 --> 00:51:17,220 Was ist dieses Licht? 696 00:51:17,790 --> 00:51:19,380 Ich wollte es nie wirklich wissen. 697 00:51:22,120 --> 00:51:23,210 Ich mag diesen Plan nicht, Bursche. 698 00:51:23,410 --> 00:51:24,490 Du kannst jederzeit einen besseren- 699 00:51:24,690 --> 00:51:25,260 Ja, ich weiß. 700 00:51:25,620 --> 00:51:27,380 Ich habe es nur immer gehasst, rumzuschleichen. 701 00:51:28,280 --> 00:51:29,820 Schau, dieses Lichtzeug! 702 00:51:30,360 --> 00:51:31,850 Du kannst es mit der Hand abkratz- 703 00:51:35,430 --> 00:51:36,730 Oh, Scheiße. 704 00:51:42,640 --> 00:51:44,040 Identifiziere dich, Bruder. 705 00:51:44,610 --> 00:51:44,940 (ähem) 706 00:51:45,920 --> 00:51:46,680 Jeffries, Bruder. 707 00:51:47,620 --> 00:51:50,750 Ich habe einen entflohenen Unreinen in den Turm zu bringen. 708 00:51:51,380 --> 00:51:53,350 Die Flamme wird in die dunkelsten Ecken scheinen. 709 00:51:54,550 --> 00:51:56,570 Sehr gut, Bruder. Geh mit dem Lichte. 710 00:51:57,560 --> 00:51:58,720 Geh ins Licht, mein Bruder. 711 00:52:04,500 --> 00:52:06,330 Jeffries lehrt die Novizen in den Schriften. 712 00:52:07,130 --> 00:52:08,070 Jeder äfft ihn- 713 00:52:08,980 --> 00:52:09,640 Äffte ihn- 714 00:52:16,300 --> 00:52:17,370 Wir haben einen langen Weg vor uns. 715 00:52:26,970 --> 00:52:27,970 Der Einarmige! 716 00:52:40,160 --> 00:52:40,990 Jered? 717 00:52:41,310 --> 00:52:41,948 Arran. 718 00:52:41,962 --> 00:52:43,054 Was tust du- 719 00:52:58,210 --> 00:52:58,760 (Kampfgeräusche) 720 00:53:00,510 --> 00:53:02,210 Tote wachen nicht auf und verpfeifen uns. 721 00:53:06,280 --> 00:53:07,920 Bist du bereit zu tun, was du tun musst? 722 00:53:08,650 --> 00:53:12,390 "Der Du des Lichtes bist, lass Gnade nicht deine Hand aufhalten" 723 00:53:14,350 --> 00:53:15,150 Arschloch. 724 00:53:37,570 --> 00:53:38,220 Wir sind drin. 725 00:53:39,530 --> 00:53:41,100 Hier wird so spät niemand mehr auf sein. 726 00:53:42,550 --> 00:53:43,000 Kommt. 727 00:53:52,190 --> 00:53:56,390 All die Magie, die die Kirche an sich reißt ist in diesem Gebäude verschlossen? 728 00:53:56,550 --> 00:53:57,720 Seit zweihundert Jahren. 729 00:53:58,360 --> 00:54:00,080 Und niemand versucht, sie zu stehlen? 730 00:54:00,660 --> 00:54:01,470 Das ist verboten. 731 00:54:01,930 --> 00:54:03,940 Ah! Also benutzt die Kirche sie selbst? 732 00:54:04,360 --> 00:54:05,140 Alles, was wir- 733 00:54:06,690 --> 00:54:10,600 Alles, was sie nehmen, wird nicht aufgezeichnet und nie wieder angerührt. 734 00:54:11,430 --> 00:54:12,080 Es ist verboten. 735 00:54:13,370 --> 00:54:14,200 Ja, klar. 736 00:54:14,580 --> 00:54:16,790 Ja, das hier sind alles gute Kirchenmäuse. 737 00:54:17,270 --> 00:54:18,110 Nicht, Junge? 738 00:54:45,380 --> 00:54:47,290 All die Magie, wer sie nimmt- 739 00:54:47,490 --> 00:54:47,890 Vergiß es. 740 00:54:48,780 --> 00:54:50,150 Aber wenn sie nur da liegt- 741 00:54:50,350 --> 00:54:52,930 Wir holen meinen Arm, Mädchen, und das wars. 742 00:54:53,550 --> 00:54:56,060 Und so legt zumindest kein Anderer Hand daran. 743 00:55:04,860 --> 00:55:05,710 Urgh! 744 00:55:09,220 --> 00:55:09,970 Unf! 745 00:55:27,370 --> 00:55:29,160 Arianne ist da oben? 746 00:55:29,180 --> 00:55:30,680 Wenn sie irgendwo ist, dann da. 747 00:55:31,270 --> 00:55:32,910 Jeder Magier wird im Turm festgehalten. 748 00:55:33,160 --> 00:55:33,560 Ja. 749 00:55:35,560 --> 00:55:36,800 Bist du sicher, dass es keinen anderen Weg gibt, Bursche? 750 00:55:37,910 --> 00:55:40,110 Manche der Leute in dem Turm sollten dort bleiben. 751 00:55:42,500 --> 00:55:43,320 Lasst uns gehn. 752 00:55:56,900 --> 00:55:59,000 Was hast du mit meiner Nichte vor, Junge? 753 00:55:59,000 --> 00:55:59,520 Was? 754 00:55:59,790 --> 00:56:01,300 Ich werde nicht zulassen, dass du ihr Herz brichst. 755 00:56:03,030 --> 00:56:04,830 Worüber redest du, zum Teufel? 756 00:56:05,560 --> 00:56:06,890 Schau, wir müssen - 757 00:56:09,160 --> 00:56:09,770 Oh. 758 00:56:10,640 --> 00:56:12,450 Was meinst du, worüber ich rede? 759 00:56:12,550 --> 00:56:14,220 Ihr beiden habt- 760 00:56:14,220 --> 00:56:15,090 (pfeift) 761 00:56:15,090 --> 00:56:16,760 zusammen draußen auf der Straße. 762 00:56:16,890 --> 00:56:19,560 Ja! M- Magie! Es- Es ging um die Magie! 763 00:56:19,560 --> 00:56:20,850 Sie brauchte nur- 764 00:56:21,100 --> 00:56:22,610 Schau, sonst nichts, ich verspreche- 765 00:56:22,610 --> 00:56:24,510 Nichts weiter? Also hältst du nichts von ihr? 766 00:56:26,630 --> 00:56:28,680 Ich bin nur hier, um Arianne zu retten. 767 00:56:28,860 --> 00:56:29,450 Ja? 768 00:56:32,200 --> 00:56:33,840 Wir reden noch darüber, Bursche. 769 00:56:42,000 --> 00:56:43,050 Verdammte Hölle. 770 00:56:43,490 --> 00:56:45,730 Hätte ich nur ein Zehntel der Macht hier drin... 771 00:56:48,070 --> 00:56:49,220 Das ist zu einfach. 772 00:56:52,620 --> 00:56:53,800 Die Wache wechselt bald. 773 00:56:55,010 --> 00:56:56,000 Wo ist der Arm? 774 00:56:57,270 --> 00:56:57,960 Da! 775 00:56:58,270 --> 00:56:58,720 Gad! 776 00:56:58,920 --> 00:56:59,690 Gad, warte! 777 00:57:05,030 --> 00:57:06,380 Ah, da bist du. 778 00:57:07,400 --> 00:57:08,660 Ich dachte, ich hätte dich verloren... 779 00:57:08,730 --> 00:57:09,270 Warte! 780 00:57:10,160 --> 00:57:10,790 Du hast recht. 781 00:57:12,090 --> 00:57:13,770 Ich kann nicht glauben, dass dieser Ort nicht verteidigt wird. 782 00:57:14,000 --> 00:57:15,690 Wenn du nichts siehst, ist da nichts. 783 00:57:17,160 --> 00:57:19,050 (scheppernde Geräusche) 784 00:57:24,410 --> 00:57:26,420 Ich bin ganz. 785 00:57:29,180 --> 00:57:36,930 (Donnern) 786 00:57:41,650 --> 00:57:42,960 Was zur Hölle war das? 787 00:57:44,720 --> 00:57:45,760 Was zur Hölle war das? 788 00:57:45,910 --> 00:57:47,010 Vergiß es. 789 00:57:47,840 --> 00:57:48,930 Und was sind die!? 790 00:57:52,920 --> 00:57:53,990 Geister der Toten. 791 00:57:54,730 --> 00:57:56,020 Ich habe solche schon gesehen. 792 00:57:56,430 --> 00:57:57,320 Hast du... sie bekämpft? 793 00:57:57,310 --> 00:57:57,900 Nein. 794 00:57:58,470 --> 00:57:59,960 Ich habe mir den Arsch abgerannt. 795 00:58:08,770 --> 00:58:10,350 Vielleicht kann ich etwas beschwören. 796 00:58:11,540 --> 00:58:12,460 Du musst hier rauskommen. 797 00:58:12,600 --> 00:58:14,120 Sie wollen mich, nicht dich, Bursche. 798 00:58:14,490 --> 00:58:16,120 Wenn ich sie weglocke, rennst du zur Tür. 799 00:58:16,100 --> 00:58:17,220 Auf keinen Fall! 800 00:58:17,220 --> 00:58:18,080 Ich werde dich nicht zurücklassen- 801 00:58:18,180 --> 00:58:19,120 Ich weiß was ich tue, Bursche. 802 00:58:19,270 --> 00:58:19,990 Vertrau mir. 803 00:58:20,980 --> 00:58:23,310 Wenn du stirbst, wird Carrie dich umbringen. 804 00:58:25,430 --> 00:58:26,020 Jetzt! 805 00:58:26,170 --> 00:58:27,350 Hier her! 806 00:58:53,300 --> 00:58:55,320 (Blitze zucken und summen) 807 00:59:02,500 --> 00:59:04,820 Steh nicht blöd rum, schließ die verdammte Tür! 808 00:59:55,150 --> 00:59:55,790 Wachwechsel. 809 00:59:56,030 --> 00:59:56,730 Ihr seid früh. 810 00:59:57,240 --> 00:59:58,740 Ja, der Captain möchte dich sprechen. 811 00:59:59,030 --> 00:59:59,600 Weswegen? 812 00:59:59,640 --> 01:00:01,520 Ich habe gehört, es werden Essensrationen vermisst. 813 01:00:01,840 --> 01:00:02,990 Ich würde mich an deiner Stelle beeilen. 814 01:00:02,990 --> 01:00:03,640 Ja? 815 01:00:04,050 --> 01:00:05,820 Nun, ich hörte ihn über Eindringlinge reden. 816 01:00:06,210 --> 01:00:07,270 Brace, komm hier her. 817 01:00:08,590 --> 01:00:09,300 Brace? 818 01:00:09,640 --> 01:00:10,230 Gaaarh! 819 01:00:11,330 --> 01:00:12,750 Argh! 820 01:00:20,260 --> 01:00:22,340 Das wird lustig, wenn es noch ein Erdbeben gibt. 821 01:00:22,640 --> 01:00:24,010 Das war als wir den Arm nahmen. 822 01:00:24,130 --> 01:00:25,910 Hoffen wir, dass niemand sonst etwas stehlen will. 823 01:00:27,780 --> 01:00:30,640 Wenn ihr frei sein wollt, leert die nördlichen Türme! 824 01:00:33,410 --> 01:00:34,230 Urgh! 825 01:00:37,670 --> 01:00:38,900 (schreit) 826 01:00:40,600 --> 01:00:41,790 Aaargh! 827 01:00:46,420 --> 01:00:46,720 Urgh! 828 01:00:48,567 --> 01:00:49,067 Uhn! 829 01:00:56,469 --> 01:00:58,308 (schreit) 830 01:00:59,829 --> 01:01:00,616 Unf! 831 01:01:11,430 --> 01:01:13,670 (heulen und schreien) 832 01:01:13,850 --> 01:01:15,280 (zerreißende Geräusche) 833 01:01:21,480 --> 01:01:22,300 Viel Glück. 834 01:01:33,090 --> 01:01:34,490 (mechanische Geräusche) 835 01:01:37,660 --> 01:01:38,200 Ihr seid alle frei. 836 01:01:38,810 --> 01:01:39,630 Wo ist Arianne? 837 01:01:42,280 --> 01:01:43,610 Licht sei Dank, dir geht es gut! 838 01:01:44,320 --> 01:01:45,540 Wir sind gekommen, um alle zu befreien- 839 01:01:45,650 --> 01:01:46,630 Gad und Carrie und- 840 01:01:47,150 --> 01:01:47,820 Was ist? 841 01:01:50,300 --> 01:01:52,310 (Schritte nähern sich) 842 01:01:55,010 --> 01:01:56,960 Keine Bewegung, Abschaum. 843 01:02:06,740 --> 01:02:07,660 Hallo, Jered. 844 01:02:12,390 --> 01:02:13,830 Du kommst, um mich zu töten. 845 01:02:14,250 --> 01:02:15,960 Ich werde dich nicht töten. 846 01:02:16,030 --> 01:02:18,850 Ich habe für dich mit den Kardinälen gesprochen. 847 01:02:19,300 --> 01:02:21,360 Du kannst die Initiation nachholen. 848 01:02:33,200 --> 01:02:34,290 (Falltür öffnet sich quietschend) 849 01:02:35,130 --> 01:02:36,390 Oh, Scheiße. 850 01:02:36,720 --> 01:02:38,160 Sie könnten immer noch dort oben sein. 851 01:02:38,530 --> 01:02:40,170 Töte wen immer du findest. 852 01:02:45,740 --> 01:02:47,620 Jetzt steckt ihr in der Klemme... 853 01:02:50,920 --> 01:02:52,170 Tut mir leid, Sergeant. 854 01:02:52,220 --> 01:02:53,550 Sie sind wohl geflohen. 855 01:02:53,790 --> 01:02:56,120 Dann geh auf Posten. Die Nacht wird lang. 856 01:03:01,500 --> 01:03:02,290 Spitze. 857 01:03:03,220 --> 01:03:04,760 (seufzt) Was nun? 858 01:03:13,190 --> 01:03:13,940 Ich werde es nicht tun. 859 01:03:13,940 --> 01:03:14,710 Junge... 860 01:03:14,710 --> 01:03:16,450 Diese Leute haben mein Leben gerettet! 861 01:03:16,680 --> 01:03:17,620 Ich werde sie nicht verdammen! 862 01:03:17,670 --> 01:03:20,760 Ihre verfluchten Mütter verdammten sie als sie sie auf die Welt brachten. 863 01:03:23,460 --> 01:03:26,400 Die unrein sind, gehören den Engeln. 864 01:03:26,760 --> 01:03:27,880 Dann auch ich! 865 01:03:27,880 --> 01:03:29,350 Mäßige deine Stimme, Junge! 866 01:03:29,390 --> 01:03:30,840 Ich kann dich nicht ewig schützen. 867 01:03:32,430 --> 01:03:34,640 Du hast nicht viel Auswahl in dieser Sache, Jered. 868 01:03:34,860 --> 01:03:37,630 Deine Alternativen sind wesentlich schlimmer. 869 01:03:38,160 --> 01:03:39,560 Er ist unter meinem Schutz. 870 01:03:41,500 --> 01:03:42,300 Urgh! 871 01:03:43,670 --> 01:03:44,700 Wirklich. 872 01:03:48,800 --> 01:03:52,180 Wenn du die rechte Wahl triffst, Jered, werde ich diese Frau frei lassen. 873 01:03:53,120 --> 01:03:56,950 Andernfalls, selbst wenn du entkommst, wird sie sterben. 874 01:04:05,680 --> 01:04:07,240 Hallo, Jungs. 875 01:04:14,410 --> 01:04:16,300 Wenn da oben noch jemand ist... 876 01:04:16,460 --> 01:04:17,800 Ich könnte etwas Hilfe gebrauchen. 877 01:04:25,400 --> 01:04:26,160 Komm, Jered. 878 01:04:26,930 --> 01:04:29,370 Du wolltest die Gelegenheit, deine eigene Wahl zu treffen. 879 01:04:29,950 --> 01:04:30,930 Hier sind wir. 880 01:04:31,540 --> 01:04:32,780 Wähle. 881 01:04:33,770 --> 01:04:35,000 Warum tust du das? 882 01:04:35,160 --> 01:04:36,910 Du weißt, dass wir dich nicht gehen lassen können. 883 01:04:37,110 --> 01:04:39,650 Aber jeder andere Novize, der davon rannte... 884 01:04:39,650 --> 01:04:40,880 Wäre längst tot. 885 01:04:42,490 --> 01:04:43,910 Du hast mit den Kardinälen gesprochen. 886 01:04:44,270 --> 01:04:45,700 Meine Magie versteckt. 887 01:04:45,700 --> 01:04:46,390 Aber warum? 888 01:04:46,850 --> 01:04:47,530 Du- 889 01:04:49,290 --> 01:04:50,480 Du bist wichtig. 890 01:04:52,160 --> 01:04:53,720 Triff deine Wahl, Jered. 891 01:04:54,380 --> 01:04:56,300 Deine Zeit ist begrenzt. 892 01:04:58,750 --> 01:05:00,200 Auf mein Kommando... 893 01:05:00,630 --> 01:05:01,660 (Armbrüste knarren) 894 01:05:06,470 --> 01:05:11,270 (Donner) 895 01:05:18,010 --> 01:05:19,470 Nun, Meister. 896 01:05:19,690 --> 01:05:21,810 Ich kann deine gelieben Armbrustschützen nicht sehen. 897 01:05:22,310 --> 01:05:24,570 Das bedeutet, dass sie uns nicht sehen- 898 01:05:24,670 --> 01:05:25,340 Warte! 899 01:05:26,860 --> 01:05:28,850 Geh ihnen aus dem Weg, Jered. 900 01:05:29,700 --> 01:05:31,290 Das ist ein guter Rat, Jered. 901 01:05:34,610 --> 01:05:36,850 Hier nur zu stehen ist eine Ehre. 902 01:05:37,140 --> 01:05:39,460 Allein mit dem Kopf des schwarzen Ordens. 903 01:05:39,690 --> 01:05:44,420 Wer würde nicht sein Vermögen für die Möglichkeit geben, so gemeinsam zu diskutieren? 904 01:05:44,840 --> 01:05:45,940 Nur Ihr... 905 01:05:45,940 --> 01:05:47,440 ...ich... 906 01:05:47,440 --> 01:05:49,730 ...und meine Freunde. 907 01:05:51,030 --> 01:05:51,770 Hmm. 908 01:05:54,200 --> 01:05:54,880 Salek. 909 01:06:04,800 --> 01:06:06,290 Er ist Blutmagier!? 910 01:06:07,140 --> 01:06:08,220 Fabelhaft! 911 01:06:08,650 --> 01:06:10,410 Arianne, du bist ein Wunder. 912 01:06:10,890 --> 01:06:13,210 Selbst auf dem Turm hast du... 913 01:06:15,640 --> 01:06:19,040 Ich wäre so enttäuscht, mich von dir ignoriert zu fühlen, Arianne. 914 01:06:20,900 --> 01:06:22,570 Niemals, Dämonenrufer. 915 01:06:22,960 --> 01:06:25,110 Jered, wie bist du in die Festung gekommen? 916 01:06:25,180 --> 01:06:26,540 Die Tunnel der schwarzen Mönche. 917 01:06:26,630 --> 01:06:27,560 Kannst du uns da durch führen? 918 01:06:27,560 --> 01:06:28,290 Selbstverständlich. 919 01:06:28,600 --> 01:06:29,140 Gut. 920 01:06:29,940 --> 01:06:34,240 Karak, deine Leute müssen den Mob zerstreuen, wir lassen die Käfige runter. 921 01:06:34,910 --> 01:06:36,090 Lass es doch deinen Jungen tun. 922 01:06:36,600 --> 01:06:38,400 Ich bin sicher, er ist stark genug. 923 01:06:38,820 --> 01:06:40,780 Jetzt, Karak. 924 01:06:40,870 --> 01:06:43,730 Was für eine bezaubernde Halskette der Junge trägt. 925 01:06:44,380 --> 01:06:46,540 Ich besitze etwas sehr Ähnliches. 926 01:06:59,390 --> 01:07:01,400 Sergeant, Ich schwöre, ich hab was gehört. 927 01:07:02,020 --> 01:07:03,420 Ruhig, Gefreiter. 928 01:07:03,520 --> 01:07:06,090 Er ist nur ein Mann. Was kann schon schief- 929 01:07:06,190 --> 01:07:06,820 (Splurtz) 930 01:07:07,280 --> 01:07:08,150 (brüllt) 931 01:07:08,540 --> 01:07:09,420 (faucht) 932 01:07:12,000 --> 01:07:18,640 (schreit) 933 01:07:19,480 --> 01:07:20,370 Gad! 934 01:07:21,150 --> 01:07:22,970 Lass den Käfig runter! 935 01:07:29,610 --> 01:07:30,140 (klank) 936 01:07:35,030 --> 01:07:35,680 (schreit) 937 01:07:38,910 --> 01:07:39,380 (argh!) 938 01:07:41,960 --> 01:07:42,600 (urgh!) 939 01:07:42,710 --> 01:07:43,400 (brüllt) 940 01:07:52,270 --> 01:07:53,840 (brüllt) 941 01:08:07,680 --> 01:08:08,460 Ah... 942 01:08:10,740 --> 01:08:12,040 Gute Arbeit, Bursche. 943 01:08:12,990 --> 01:08:13,710 Danke. 944 01:08:14,180 --> 01:08:15,720 Herzerwärmend, Jungs. 945 01:08:16,140 --> 01:08:18,720 Wie hast du die Verdunkelung hinbekommen, du alter Schwindler? 946 01:08:18,830 --> 01:08:20,110 Hatte nichts mit mir zu tun, Liebes. 947 01:08:20,310 --> 01:08:24,020 Ich steckte hier mit Seargants Entusiastisch's Leuten am Arsch. 948 01:08:24,360 --> 01:08:26,510 Keine Bange, ich lasse mir nichts anmerken. 949 01:08:27,570 --> 01:08:29,220 Das Erdbeben vorhin... 950 01:08:29,580 --> 01:08:31,020 hatte das auch nichts mit dir zu tun? 951 01:08:32,350 --> 01:08:33,270 Aye. 952 01:08:33,770 --> 01:08:34,540 Es hatte. 953 01:08:35,240 --> 01:08:37,290 Wir haben meinen Arm aus dieser... 954 01:08:38,110 --> 01:08:39,010 Pyramide geholt. 955 01:08:39,850 --> 01:08:40,640 Carrie! 956 01:08:50,300 --> 01:08:51,740 Nun, ich schätze das hat geklappt. 957 01:08:55,850 --> 01:08:58,540 Tut mir leid, Jungs. Alte Diebesregel. 958 01:08:58,820 --> 01:09:00,580 Nimm nur, womit du weglaufen kannst. 959 01:09:06,100 --> 01:09:08,700 U-Und hau ab, bevor die Wächter kommen. 960 01:09:39,710 --> 01:09:42,560 Komm schon! Hier muss es doch einen Weg raus geben! 961 01:09:42,660 --> 01:09:43,680 Ein loser Stein! 962 01:09:43,760 --> 01:09:44,800 Irgendwas! 963 01:09:45,650 --> 01:09:47,180 Lasst mich in Ruhe! 964 01:09:48,050 --> 01:09:48,920 Würdet ihr... 965 01:09:49,530 --> 01:09:50,220 ...nur... 966 01:09:51,070 --> 01:09:51,510 (Scherben) 967 01:10:28,810 --> 01:10:30,070 Hi, Arianne. 968 01:10:33,740 --> 01:10:34,970 Gehn wir? 969 01:11:02,500 --> 01:11:03,680 Wir haben ein Problem. 970 01:11:04,900 --> 01:11:06,040 Ich kann nicht fliegen. 971 01:11:06,570 --> 01:11:08,700 Hättest du eine wirklich große Schaufel- 972 01:11:08,700 --> 01:11:09,150 Jered. 973 01:11:09,610 --> 01:11:10,930 Gibt es weitere Eingänge zu den Tunneln? 974 01:11:11,450 --> 01:11:13,190 Ja, aber die Tunnel waren von jeher instabil. 975 01:11:13,290 --> 01:11:14,320 Sie werden es nicht überstehen. 976 01:11:14,280 --> 01:11:16,330 Schlechte Haushaltsführung ist das. 977 01:11:16,590 --> 01:11:20,140 Würde ich meine Tunnel instabil werden lassen, meine Mutter würde nie- 978 01:11:20,140 --> 01:11:21,010 SCHNAUZE! 979 01:11:22,100 --> 01:11:23,130 Tschuldigung... 980 01:11:23,960 --> 01:11:24,640 Seil? 981 01:11:24,640 --> 01:11:26,200 Da geht's 150 Meter runter. 982 01:11:26,500 --> 01:11:27,330 Klettern? 983 01:11:27,360 --> 01:11:28,500 Nicht bei Erdbeben. 984 01:11:29,260 --> 01:11:30,300 Gefangene! 985 01:11:38,620 --> 01:11:39,430 Sie ermüden. 986 01:11:39,660 --> 01:11:40,530 Denkt schneller! 987 01:11:40,560 --> 01:11:43,760 Du darfst uns gerne jede Idee mitteilen. 988 01:11:44,410 --> 01:11:45,940 Wir könnten durch die Kathedrale raus. 989 01:11:46,300 --> 01:11:47,680 Die ist zu schwer bewacht. 990 01:11:47,730 --> 01:11:48,430 Ist sie nicht mehr! 991 01:11:48,471 --> 01:11:51,140 Das ist der einzige Ort, von dem der Meister seine Verstärkung holen konnte. 992 01:11:51,580 --> 01:11:54,680 Ich weiß schon, warum ich dich gerettet habe. 993 01:11:55,940 --> 01:11:57,480 Zur Kathedrale! Los! 994 01:12:01,170 --> 01:12:02,470 Der Verräterjunge! 995 01:12:03,510 --> 01:12:05,910 War mir ein Vergnügen, Arianne. 996 01:12:09,780 --> 01:12:11,710 Dich zu töten, wird mir Vergnügen sein... 997 01:12:11,810 --> 01:12:12,730 Versuch es. 998 01:12:12,730 --> 01:12:13,580 (Splurtz) 999 01:12:14,980 --> 01:12:17,020 Erledige deine Probleme, wenn du Zeit hast, Bursche. 1000 01:12:17,080 --> 01:12:18,770 Jetzt LAUF! 1001 01:12:45,590 --> 01:12:47,410 Mir gefällt unsere neue Innenarchitektur. 1002 01:12:48,010 --> 01:12:49,410 Sie kann wiederaufgebaut werden. 1003 01:12:58,140 --> 01:12:59,870 Du hast immer noch die Wahl, Jered. 1004 01:13:00,830 --> 01:13:03,800 Komm mit mir, und sie werden alle leben. 1005 01:13:03,800 --> 01:13:05,100 Ja, klar. 1006 01:13:05,660 --> 01:13:08,130 Es sind deine Freunde, die da hinten bluten. 1007 01:13:08,560 --> 01:13:09,620 Bitte, Meister. 1008 01:13:10,690 --> 01:13:12,140 Ich will nicht, dass ihr euch verletzt. 1009 01:13:56,130 --> 01:13:58,690 Deine Beinarbeit bessert sich, Junge. 1010 01:14:00,660 --> 01:14:02,150 Bleibt wo ihr seid, Meister Gad. 1011 01:14:02,740 --> 01:14:04,120 Oder ich werde euch weh tun. 1012 01:14:07,360 --> 01:14:09,150 Es ist das gleiche Ergebnis, Jered. 1013 01:14:09,540 --> 01:14:11,110 Du musst wählen. 1014 01:14:13,020 --> 01:14:17,170 Wirst du heim kommen und zu deinen Brüder in Sicherheit und Lehre zurückkehren? 1015 01:14:18,080 --> 01:14:21,110 Oder wirst du dich zur endlosen Flucht durch die Unterwelt verdammen? 1016 01:14:21,110 --> 01:14:24,070 Selbst wenn du uns heute irgendwie entkommen solltest? 1017 01:14:25,690 --> 01:14:27,130 Und meine Freunde sterben sehen? 1018 01:14:28,000 --> 01:14:28,800 Ja. 1019 01:14:29,870 --> 01:14:31,170 Das ist keine Wahl. 1020 01:14:31,630 --> 01:14:34,550 Diese Wahl ist so echt wie jede deines Lebens, Junge. 1021 01:14:40,820 --> 01:14:41,710 In Ordnung. 1022 01:14:43,400 --> 01:14:44,230 Ihr gewinnt. 1023 01:14:45,000 --> 01:14:46,510 Ich kehre heim. 1024 01:14:53,300 --> 01:14:55,320 O treuer Diener... 1025 01:14:56,130 --> 01:14:58,710 Bringe Mir Mein Opfer. 1026 01:15:04,200 --> 01:15:05,320 Herr... 1027 01:15:07,040 --> 01:15:08,420 Sprecht Eurer Begehr. 1028 01:15:08,710 --> 01:15:10,560 Es sind Dreie auszuwählen. 1029 01:15:10,790 --> 01:15:15,770 Bringe mir den Einen, der sein Leben auf meinem Altar vergoß. 1030 01:15:16,580 --> 01:15:17,460 Nein. 1031 01:15:17,890 --> 01:15:19,640 Der Knabe. 1032 01:15:22,460 --> 01:15:23,430 Herr... 1033 01:15:23,580 --> 01:15:24,490 Warum nicht die Anderen? 1034 01:15:24,660 --> 01:15:28,100 Wir werden nehmen, wen wir nehmen werden. 1035 01:15:28,730 --> 01:15:31,560 Lieber als ihn, würdet ihr nicht jemanden vorziehen, der... 1036 01:15:31,560 --> 01:15:34,060 ...lange Jahre sein Feuer in Euren Augen versteckte? 1037 01:15:34,330 --> 01:15:36,350 Jemand der selbst Euren Dienst geschändet hat? 1038 01:15:36,370 --> 01:15:37,200 Meister! 1039 01:15:37,810 --> 01:15:43,750 Trotz deiner Fehler bist du ein treuer Diener. 1040 01:15:44,250 --> 01:15:45,400 Jetzt. 1041 01:15:45,500 --> 01:15:49,610 Wir werden den nehmen, der Feuer auf unseren Altar vergoß. 1042 01:15:49,880 --> 01:15:50,510 Nein! 1043 01:15:50,780 --> 01:15:53,000 Du wirst uns gehorchen. 1044 01:15:53,300 --> 01:15:54,920 Ihr werdet nicht meinen Sohn nehmen! 1045 01:15:59,160 --> 01:16:00,650 Bekämpfe nicht diesen Feind. 1046 01:16:06,160 --> 01:16:07,670 Komm, Jered! 1047 01:16:09,070 --> 01:16:11,150 Ich entbinde dich von deinem Wort. Geh! 1048 01:16:16,940 --> 01:16:19,930 Ich habe mich immer gefragt, ob du wirklich so unsterblich bist wie du behauptest. 1049 01:16:48,610 --> 01:16:49,580 Komm! 1050 01:16:50,890 --> 01:16:51,730 Tut mir Leid. 1051 01:16:53,000 --> 01:16:54,240 Er ist allein da oben. 1052 01:17:09,330 --> 01:17:10,960 Was tust du hier? Geh! 1053 01:17:12,120 --> 01:17:13,030 Ich werde nicht- 1054 01:17:13,400 --> 01:17:14,850 Ich werde dich nicht aufgeben! 1055 01:17:14,960 --> 01:17:16,180 Sei kein Narr, Junge! 1056 01:17:16,710 --> 01:17:17,520 Fliehe! 1057 01:17:31,250 --> 01:17:31,840 Das Blut! 1058 01:17:32,040 --> 01:17:33,370 Noch einmal, Junge! Jetzt! 1059 01:18:05,350 --> 01:18:06,040 Meister! 1060 01:18:07,160 --> 01:18:07,700 Lauf! 1061 01:18:10,030 --> 01:18:10,930 Was!? 1062 01:18:11,680 --> 01:18:13,110 Es ist nicht das Blut, nicht? 1063 01:18:13,670 --> 01:18:14,800 Es ist mein Leben. 1064 01:18:15,950 --> 01:18:18,480 Du kannst das Blut nur trinken, wenn ich versuche, es zu halten. 1065 01:18:19,600 --> 01:18:20,848 Aber wenn ich es lasse... 1066 01:18:20,930 --> 01:18:21,770 Jered! 1067 01:18:22,770 --> 01:18:24,520 Ich lasse nicht zu, dass du ihn bekommst! 1068 01:18:34,000 --> 01:18:35,450 Nein! 1069 01:18:35,850 --> 01:18:38,050 NEEIIN- 1070 01:18:49,230 --> 01:18:49,920 Schließe! 1071 01:18:50,030 --> 01:18:51,060 Verdammt, schließe dich! 1072 01:18:51,390 --> 01:18:52,390 Heile, Jered! 1073 01:18:53,850 --> 01:18:54,630 Ich befehle dir zu heilen! 1074 01:18:54,650 --> 01:18:55,810 Jered, lebe! 1075 01:18:55,840 --> 01:18:56,600 LEBE! 1076 01:18:58,180 --> 01:18:59,230 LEBE! 1077 01:19:00,960 --> 01:19:01,810 Jered... 1078 01:19:02,880 --> 01:19:03,990 Bitte. 1079 01:19:04,640 --> 01:19:05,590 Jered. 1080 01:19:10,110 --> 01:19:11,340 Lass ihn allein! 1081 01:19:11,480 --> 01:19:13,410 Ich... Ich will... 1082 01:19:14,070 --> 01:19:16,910 Er hat nicht sein Blut für dich vergossen. 1083 01:19:17,640 --> 01:19:20,100 Wir sollen unser Blut gemeinsam vergießen... 1084 01:19:20,100 --> 01:19:23,250 ...und diese Verbindung soll uns ganz machen. 1085 01:19:25,010 --> 01:19:25,710 Was? 1086 01:19:26,340 --> 01:19:27,030 Was tust- 1087 01:19:27,480 --> 01:19:28,810 Die Initiation! 1088 01:19:30,010 --> 01:19:32,860 Oder, wenn unser Blut nicht stark genug ist... 1089 01:19:32,860 --> 01:19:34,260 ...mögen wir sterben. 1090 01:19:38,200 --> 01:19:40,700 Schwarze Mönche töteten meine Eltern! 1091 01:19:41,040 --> 01:19:42,230 Meine Freunde! 1092 01:19:44,510 --> 01:19:45,550 Leute sterben. 1093 01:19:45,790 --> 01:19:46,380 Nein! 1094 01:19:46,670 --> 01:19:47,660 Du darfst nicht gehen! 1095 01:19:47,830 --> 01:19:48,520 Ich werde- 1096 01:19:50,500 --> 01:19:51,400 Dann geh. 1097 01:19:52,970 --> 01:19:53,740 (hust) 1098 01:19:54,790 --> 01:19:55,750 C- Carrie... 1099 01:20:00,700 --> 01:20:02,770 Wir sollen unser Blut gemeinsam vergießen... 1100 01:20:03,310 --> 01:20:06,070 ...und diese Verbindung soll uns beide ganz machen. 1101 01:20:06,490 --> 01:20:08,790 Oder wenn die Verbindung nicht stark genug ist... 1102 01:20:09,450 --> 01:20:10,820 ...mögen wir sterben. 1103 01:20:35,830 --> 01:20:37,050 Sohn? 1104 01:20:58,060 --> 01:20:58,890 Ähm... 1105 01:20:59,000 --> 01:21:01,820 Es ist toll, dass wir alle gesund sind, aber... 1106 01:21:02,020 --> 01:21:04,680 Naja, der Berg stürzt immer noch ein. 1107 01:21:08,730 --> 01:21:09,700 Rennen?