1 00:00:08,770 --> 00:00:09,384 Eu estou com.. 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,926 Não se mova, Jered! 3 00:00:12,066 --> 00:00:13,634 Estou tentando resgatá-lo! 4 00:00:14,146 --> 00:00:16,837 Ninguém mexe com a minha família. 5 00:00:23,491 --> 00:00:24,763 Encontre Gad! 6 00:00:25,639 --> 00:00:27,297 O homem com o braço de ferro! 7 00:00:32,355 --> 00:00:34,393 Foi o que eu pensei. 8 00:00:42,880 --> 00:00:45,403 Nenhuma bruxa vai salvá-lo agora. 9 00:00:47,717 --> 00:00:50,005 Adeus, traidor. 10 00:00:53,041 --> 00:00:54,480 E Demoncaller? 11 00:00:54,480 --> 00:00:56,273 Está a salvo na torre, mestre. 12 00:00:56,562 --> 00:00:58,199 Tudo que ele disse foi verdade. 13 00:00:58,741 --> 00:01:01,967 Muito bem. Ele ainda tem utilidade para nós. 14 00:01:02,252 --> 00:01:03,454 E os companheiros dela? 15 00:01:03,454 --> 00:01:05,291 A mulher está conosco, Mestre. 16 00:01:05,720 --> 00:01:07,723 O garoto tatuado nós deixamos para morrer. 17 00:01:07,683 --> 00:01:08,844 Tatuado? 18 00:01:09,298 --> 00:01:12,064 Sim, senhor. O garoto lutava como um monge. 19 00:01:12,275 --> 00:01:15,014 Um traidor. Ou treinado por traidores. 20 00:01:15,967 --> 00:01:17,398 Nós cuidamos dele. 21 00:01:17,398 --> 00:01:17,927 Como? 22 00:01:18,488 --> 00:01:21,633 Bem, Mestre, ele estava com a mulher, então.. 23 00:01:21,484 --> 00:01:24,123 O que vocês fizeram? 24 00:01:26,810 --> 00:01:28,714 Irmão Anoslus jogou-o para fora do.. 25 00:01:28,708 --> 00:01:31,501 Eu não vi a tempo, Mestre. 26 00:01:31,903 --> 00:01:33,246 Você vai me levar onde aconteceu. 27 00:01:33,246 --> 00:01:34,057 Agora! 28 00:01:38,194 --> 00:01:40,319 E coloquem Anolsus na cela negra. 29 00:01:40,874 --> 00:01:42,315 Não, Mestre, por favor! 30 00:01:42,687 --> 00:01:43,370 O que eu f.. 31 00:01:43,370 --> 00:01:44,222 (bam!) 32 00:01:46,706 --> 00:01:48,514 Onde será que ele foi? 33 00:01:48,391 --> 00:01:49,441 Se ele tivesse.. 34 00:01:49,441 --> 00:01:51,048 A mulher gritou com ele, Mestre. 35 00:01:51,048 --> 00:01:52,966 Alguma coisa sobre um tal 'Gad'. 36 00:01:53,292 --> 00:01:54,416 Gad? 37 00:01:56,919 --> 00:02:00,321 Temos que nos preparar para um possível resgate.. 38 00:02:00,356 --> 00:02:03,683 (gritos horríveis) 39 00:03:06,097 --> 00:03:08,332 O mestre está salvo... 40 00:03:10,597 --> 00:03:12,294 (groans) 41 00:03:14,150 --> 00:03:14,985 Oh, Luz.. 42 00:03:15,583 --> 00:03:16,574 Arianne! 43 00:03:34,029 --> 00:03:36,331 Ei! Cinquenta no grandalhão! 44 00:03:36,386 --> 00:03:41,028 Nada disso! Vinte no estropiado! Ele é muito mais forte! 45 00:03:43,726 --> 00:03:44,466 Ei! 46 00:03:46,290 --> 00:03:47,498 O que você está fazendo aqui? 47 00:03:48,030 --> 00:03:49,438 Eu trabalho aqui. 48 00:03:50,297 --> 00:03:52,780 E você, coroinha? 49 00:03:53,173 --> 00:03:55,241 Uma mulher chamada Arianne me enviou aqui. 50 00:03:56,081 --> 00:03:57,436 Tenho que encontrar o seu tio. 51 00:03:57,385 --> 00:03:58,197 Gad!? 52 00:03:58,620 --> 00:04:00,615 Ele quer arrancar sua cabeça. 53 00:04:00,615 --> 00:04:01,936 É, sem dúvida. 54 00:04:02,511 --> 00:04:03,725 Mas eu tenho que achá-lo. 55 00:04:04,971 --> 00:04:06,669 Bem.. você devia achá-lo.. 56 00:04:06,769 --> 00:04:09,535 Foi culpa sua tudo que aconteceu. 57 00:04:09,535 --> 00:04:11,361 O quê? O que aconteceu? 58 00:04:11,563 --> 00:04:13,354 Vocês aconteceram. 59 00:04:13,984 --> 00:04:15,564 Veja por si mesmo. 60 00:04:17,827 --> 00:04:41,334 (a galera delira) 61 00:04:41,300 --> 00:04:42,676 (soa o gongo) 62 00:04:42,910 --> 00:05:00,161 63 00:05:00,196 --> 00:05:01,839 Marrog é um boçal. 64 00:05:01,998 --> 00:05:05,448 Se ainda tivesse o braço, meu tio o faria em pedaços. 65 00:05:07,053 --> 00:05:09,345 Mas vocês o pegaram, não foi? 66 00:05:09,567 --> 00:05:11,354 Eu acho que não tenho mais nada a ver com isso. 67 00:05:11,873 --> 00:05:13,111 Tanto faz. 68 00:05:17,517 --> 00:05:19,343 Agora ele vai acabar morto. 69 00:05:23,398 --> 00:05:24,712 Ele está comigo. 70 00:05:24,784 --> 00:05:25,694 Gad. 71 00:05:26,672 --> 00:05:28,439 Arianne foi levada pela Igreja. 72 00:05:28,831 --> 00:05:30,397 E que isso te importa, moleque? 73 00:05:30,693 --> 00:05:32,137 Ela salvou minha vida. 74 00:05:32,398 --> 00:05:33,048 E ela.. 75 00:05:33,643 --> 00:05:34,646 me ajudou. 76 00:05:34,646 --> 00:05:36,474 Ah? Mesmo? 77 00:05:36,689 --> 00:05:37,980 Ela precisa de sua ajuda, Gad. 78 00:05:39,603 --> 00:05:42,223 Você escolheu um mau momento pra mudar de time, rapaz. 79 00:05:43,474 --> 00:05:47,584 Eu faria tudo para ajudar Arianne, mas não vou poder. 80 00:05:47,544 --> 00:05:48,499 Tio.. 81 00:05:48,520 --> 00:05:50,291 Nada vai mudar, querida. 82 00:05:50,823 --> 00:05:54,486 Arianne é mais importante que essa briga de arena! 83 00:05:54,680 --> 00:05:57,523 Nada é mais importante que a minha palavra. 84 00:06:00,178 --> 00:06:00,920 Desculpe, rapaz. 85 00:06:02,342 --> 00:06:04,180 Boa sorte para você. 86 00:06:04,616 --> 00:06:08,058 Tio.. você pode se recusar a lutar. 87 00:06:08,243 --> 00:06:09,204 A platéia não vai.. 88 00:06:09,204 --> 00:06:10,738 Eu não vou fugir novamente! 89 00:06:12,883 --> 00:06:13,886 Saiam daqui. 90 00:06:16,573 --> 00:06:18,763 Droga. Arianne... 91 00:06:18,763 --> 00:06:20,326 Dane-se Arianne. 92 00:06:20,587 --> 00:06:22,196 Ele vai morrer. 93 00:06:22,652 --> 00:06:23,755 Não vai, não. 94 00:06:24,615 --> 00:06:25,395 Vamos.