1 00:00:13,377 --> 00:00:14,292 O que você está fazendo? 2 00:00:14,724 --> 00:00:16,011 Eu não vou para a catedral! 3 00:00:16,103 --> 00:00:17,669 Sai de perto dela, moleque! 4 00:00:20,384 --> 00:00:23,308 Eu disse que vou salvá-la. 5 00:00:31,518 --> 00:00:34,118 Você é o cara que os monges estão perseguindo! 6 00:00:34,118 --> 00:00:35,015 Aqui! 7 00:00:38,243 --> 00:00:39,463 Onde ele foi? 8 00:00:39,463 --> 00:00:40,033 Heim? 9 00:00:40,571 --> 00:00:41,851 O herege. 10 00:00:42,386 --> 00:00:43,082 Responda! 11 00:00:43,271 --> 00:00:45,347 Ele está na minha cama. 12 00:00:48,361 --> 00:00:51,975 Limpe-se, degenerada. 13 00:00:59,656 --> 00:01:03,927 O velho Hendrick manteve o galpão fechado por meses. Não é muito seguro. 14 00:01:03,927 --> 00:01:05,007 Obrigado. 15 00:01:05,411 --> 00:01:08,574 Qualquer coisa para prejudicar os inimigos do vinho e da liberdade! 16 00:01:09,285 --> 00:01:10,301 Tem umas roupas aí. 17 00:01:11,660 --> 00:01:13,212 Desculpe. Estou me sentindo meio.. 18 00:01:13,449 --> 00:01:14,151 (blurgh) (hwork) 19 00:01:14,216 --> 00:01:15,486 (blargle)(horp) 20 00:01:39,286 --> 00:01:41,576 Vamos, vamos... 21 00:01:42,698 --> 00:01:43,354 Carrie? 22 00:01:43,354 --> 00:01:44,350 Onde está Arianne? 23 00:01:44,954 --> 00:01:47,140 Ela saiu para enfrentar os vampiros na cidade velha. 24 00:01:47,698 --> 00:01:50,514 Nós ouvimos todo tipo de boatos. O que aconteceu? Você está bem? 25 00:01:50,642 --> 00:01:53,458 Nós fugimos quando a cerimônia explodiu bem debaixo do nariz deles. 26 00:01:53,460 --> 00:01:56,881 Passei o resto na noite me escondendo por aí com.. 27 00:01:57,474 --> 00:01:58,220 .. o garoto. 28 00:01:58,222 --> 00:01:59,362 Me chamo Bram! 29 00:01:59,583 --> 00:02:00,823 (aff) Que seja. 30 00:02:00,823 --> 00:02:01,822 Olá, Bram! 31 00:02:02,708 --> 00:02:06,661 Ouvi dizer que houve uma rebelião. Um dos monges negros se voltou contra a Igreja? 32 00:02:06,945 --> 00:02:09,713 Se for verdade, tudo pode mudar. 33 00:02:09,789 --> 00:02:13,189 É, claro. Porque um carinha vai conseguir mudar toda igreja.. 34 00:02:13,189 --> 00:02:14,757 .. para a qual ele trabalha, aliás. 35 00:02:14,757 --> 00:02:16,480 Mas quando vocês estavam fazendo feitiço na caverna.. 36 00:02:16,480 --> 00:02:18,948 Você vai ficar doente. Vá se sentar perto da lareira. 37 00:02:19,189 --> 00:02:19,920 Mas não estou com frio. 38 00:02:20,036 --> 00:02:21,511 Pro fogo. Agora. 39 00:02:22,526 --> 00:02:23,454 Então esse.. 40 00:02:23,454 --> 00:02:26,348 Mas diga, como está meu tio? Ele escapou? 41 00:02:26,368 --> 00:02:29,205 Gad? Ele está bem. Conseguiu fugir durante a bagunça. 42 00:02:29,205 --> 00:02:32,011 Está bebendo como um louco desde então. 43 00:02:32,327 --> 00:02:33,739 Ficou muito preocupado com você. 44 00:02:33,853 --> 00:02:36,208 Ora, eu não poderia largar a bagagem por aí. 45 00:02:37,744 --> 00:02:38,610 Sabe de quem é a criança? 46 00:02:39,134 --> 00:02:40,173 Vamos achar. 47 00:02:40,497 --> 00:02:41,431 Bom. 48 00:02:41,442 --> 00:02:44,843 Agora eu preciso de um banho e algumas roupas.. 49 00:02:44,843 --> 00:02:45,464 Carrie. 50 00:02:46,176 --> 00:02:50,135 Esse monge.. ele agiu contra a Igreja? Foi ele que te salvou? 51 00:02:52,458 --> 00:02:56,445 SIM! Sim, certo, o tal Jered. Ele pulou no altar.. 52 00:02:56,445 --> 00:02:59,033 atacou os guardas e quase foi morto.. 53 00:02:59,597 --> 00:03:03,428 e foi muito corajoso e nobre e tenho certeza que ele queria me salvar.. 54 00:03:03,428 --> 00:03:06,317 ... do calabouço, e acabou conseguindo! 55 00:03:07,031 --> 00:03:08,853 É um perfeito idiota! 56 00:03:12,255 --> 00:03:14,132 Você acha.. que ele escapou? 57 00:03:14,238 --> 00:03:18,721 Talvez. Ele estava fugindo da última vez que o vi. 58 00:03:19,160 --> 00:03:20,903 Fugindo de tudo que conhecia. 59 00:03:22,282 --> 00:03:22,934 Coitado. 60 00:05:05,401 --> 00:05:06,644 O que vai ser? 61 00:05:07,248 --> 00:05:08,781 Eu preciso encontrar os Feiticeiros. 62 00:05:08,986 --> 00:05:10,162 Não sei do que você está falando. 63 00:05:10,737 --> 00:05:11,812 Eu sei que eles se reúnem aqui. 64 00:05:14,528 --> 00:05:15,748 Eu preciso de um lugar para me esconder. 65 00:05:17,285 --> 00:05:18,546 Sou um mago de sangue. 66 00:05:21,071 --> 00:05:22,070 Claro que é, rapaz. 67 00:05:23,279 --> 00:05:27,076 Toma isso e vai sentar.. antes que se machuque! 68 00:05:27,688 --> 00:05:31,306 Se você não me ajudar.. não serei eu que vou me machucar! 69 00:05:34,705 --> 00:05:36,469 Vá beber. 70 00:05:46,375 --> 00:05:47,781 Se importa se eu me sentar? 71 00:05:48,204 --> 00:05:48,863 Por quê? 72 00:05:50,720 --> 00:05:53,765 Parece que você está com problemas, pelo que eu ouvi. 73 00:05:53,765 --> 00:05:58,288 Não se desespere. Talvez eu possa ajudar. 74 00:05:59,476 --> 00:06:00,316 Continue. 75 00:06:02,263 --> 00:06:05,323 Você é - aquilo que disse - certo? 76 00:06:05,323 --> 00:06:06,139 Sim. 77 00:06:06,247 --> 00:06:08,103 O que te trouxe aqui? 78 00:06:08,494 --> 00:06:09,544 A Igreja. 79 00:06:10,592 --> 00:06:13,527 Você está indo por um caminho perigoso então. 80 00:06:15,051 --> 00:06:16,344 Para sua sorte, eu.. 81 00:06:16,344 --> 00:06:17,212 Você! 82 00:06:18,292 --> 00:06:21,112 Como se atreve a vir aqui, seu desgraçado? 83 00:06:21,202 --> 00:06:22,967 Ei, cara, ele não está fazendo nada errado.. 84 00:06:22,967 --> 00:06:24,523 Ele é um cão da Igreja! 85 00:06:25,295 --> 00:06:26,028 Veja! 86 00:06:26,136 --> 00:06:26,823 Sai de mim! 87 00:06:28,136 --> 00:06:31,885 Eu estou aqui porque ajudei vocês! 88 00:06:32,141 --> 00:06:34,078 Vocês levaram nossos filhos! 89 00:06:34,252 --> 00:06:35,229 Meu braço! 90 00:06:35,385 --> 00:06:37,036 Não foi assim! 91 00:06:37,036 --> 00:06:39,046 Você deu minha sobrinha pros anjos! 92 00:06:39,046 --> 00:06:39,656 Não! 93 00:06:40,333 --> 00:06:41,522 Não é verdade! 94 00:06:44,139 --> 00:06:45,284 Ela está viva! 95 00:06:53,123 --> 00:06:55,290 Não. Soltem-no. 96 00:06:55,908 --> 00:06:57,776 Matá-lo não vai mudar nada. 97 00:07:06,943 --> 00:07:07,986 Escapou por sorte. 98 00:07:08,864 --> 00:07:10,410 Eles te expulsaram de casa, então? 99 00:07:11,050 --> 00:07:13,360 Digamos que eu não posso voltar ao meu trabalho. 100 00:07:14,318 --> 00:07:16,788 Você não tem uma família? 101 00:07:17,718 --> 00:07:18,705 Sou órfão. 102 00:07:19,410 --> 00:07:21,325 Ora, que pena. 103 00:07:21,785 --> 00:07:24,763 A família é importante, eu sempre digo. 104 00:07:25,315 --> 00:07:27,284 Você tem que cuidar da sua própria família. 105 00:07:28,902 --> 00:07:31,258 Você tem mágica no sangue. 106 00:07:31,611 --> 00:07:34,259 Quando você o derrama, a magia se liberta. 107 00:07:34,804 --> 00:07:36,500 Muitas pessoas gostariam de ser assim. 108 00:07:37,050 --> 00:07:38,801 E você despreza a oportunidade. 109 00:07:42,627 --> 00:07:44,905 Quer se livrar disso? 110 00:07:45,558 --> 00:07:46,996 Obrigado por sua ajuda. 111 00:07:51,578 --> 00:07:52,783 O prazer é meu. 112 00:07:55,397 --> 00:07:56,466 Ei, alô? 113 00:07:58,185 --> 00:08:00,418 Eu preciso limpar meu sangue.. 114 00:08:00,418 --> 00:08:01,949 Sangue? 115 00:08:02,190 --> 00:08:02,953 (snif) 116 00:08:02,953 --> 00:08:05,871 Cheire o sangue. 117 00:08:06,408 --> 00:08:10,014 É poderoso.. 118 00:08:10,410 --> 00:08:11,352 Sai de perto de mim! 119 00:08:15,220 --> 00:08:15,976 Argh! 120 00:08:17,316 --> 00:08:19,140 Eu.. não consigo me mexer! 121 00:08:19,606 --> 00:08:20,610 O que você fez comigo? 122 00:08:23,892 --> 00:08:26,801 Você bebe o sangue. 123 00:08:27,750 --> 00:08:31,193 Você gosta do sangue. 124 00:08:31,891 --> 00:08:34,525 Faz ficar forte.