1 00:00:03,160 --> 00:00:04,048 Che cosa hai intenzione di fare?! 2 00:00:04,532 --> 00:00:06,295 Non voglio finire nella cattedrale. 3 00:00:06,866 --> 00:00:08,006 Sarai al sicuro-- Ehi! 4 00:00:09,405 --> 00:00:11,212 Voglio soltanto salvarti! 5 00:00:11,212 --> 00:00:12,022 Ah, sì? 6 00:00:12,022 --> 00:00:14,176 Per caso volevi salvare anche Magda? 7 00:00:14,570 --> 00:00:15,306 Chi? 8 00:00:15,403 --> 00:00:17,237 La donna che hai appena ucciso! 9 00:00:25,536 --> 00:00:27,163 Datti una mossa, chierichetto. 10 00:00:27,317 --> 00:00:31,774 Pensi davvero che un coltello possa fermarmi? Potrei-- 11 00:00:31,774 --> 00:00:36,875 Fai pure, allora! Colpiscimi! Fammi prigioniera! Salvami! 12 00:00:39,685 --> 00:00:40,458 Ok. 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,865 Dove andiamo? 14 00:00:47,538 --> 00:00:48,367 NO! 15 00:00:48,856 --> 00:00:50,707 Idiota! 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Dobbiamo andarcene, signore! 17 00:01:01,916 --> 00:01:03,886 Stalle lontano, moccioso! 18 00:01:12,468 --> 00:01:15,418 Nessuno può toccare i miei familiari. 19 00:01:19,746 --> 00:01:21,149 Sei fottuto, ragazzino. 20 00:01:22,041 --> 00:01:23,043 No... 21 00:01:23,263 --> 00:01:23,942 No... 22 00:01:24,948 --> 00:01:28,062 E posso versare il tuo sangue come mi pare e piace. 23 00:01:54,000 --> 00:02:03,710 (grida) (suoni di battaglia) 24 00:03:32,477 --> 00:03:34,238 Allora, come sta l'eroe del momento? 25 00:03:34,657 --> 00:03:35,522 Chi? 26 00:03:35,557 --> 00:03:41,000 Non fare il modesto! Hai catturato Gad e preso il comando da Quaen. È sulla bocca di tutti, amico! 27 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Ah. 28 00:03:43,639 --> 00:03:44,608 Davvero? 29 00:03:44,922 --> 00:03:47,580 Pare che diventare il preferito del Maestro non sia cosa facile. 30 00:03:48,044 --> 00:03:48,601 Beh-- 31 00:03:48,601 --> 00:03:49,163 Ehi! 32 00:03:49,560 --> 00:03:50,810 Maestro. 33 00:03:51,375 --> 00:03:52,436 Apprendista Arran. 34 00:03:52,436 --> 00:03:54,334 Apprendista Jered. 35 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Apprendista Jered, seguimi, per favore. 36 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 La ringrazio per avermi fatto partecipare al raid, Maestro. Pare sia stato un successo. 37 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Ah, sì? Davvero? 38 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Mi spiace se ho commesso qualche errore. 39 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Errore? 40 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Non avevo intenzione di-- 41 00:04:16,674 --> 00:04:18,729 Si può sapere che diavolo ti ha preso, ragazzo? 42 00:04:19,000 --> 00:04:20,750 Hai mostrato la magia nel tuo sangue! 43 00:04:20,750 --> 00:04:22,987 Non avevo scelta, Maestro! Mi avrebbero ucciso. 44 00:04:22,987 --> 00:04:26,795 Quindi non sei stato tu a decidere di ignorare il fratello Quaen? Buon uomo, tra l'altro. 45 00:04:26,795 --> 00:04:29,620 Non sei stato tu ad abbandonare il piano che ho approvato personalmente? 46 00:04:29,655 --> 00:04:32,565 Le cose erano cambiate, Maestro! Stavano per uccidere una persona! 47 00:04:34,000 --> 00:04:37,147 E l'Angelo ci dice di proteggere gli innocenti, no? 48 00:04:37,147 --> 00:04:38,196 Come? 49 00:04:38,231 --> 00:04:39,387 Il Voto, Maestro. Non-- 50 00:04:39,387 --> 00:04:41,286 Hai perso la ragione, ragazzo? 51 00:04:42,471 --> 00:04:44,633 Sono gli Angeli a decidere chi è innocente. 52 00:04:45,000 --> 00:04:46,668 Ma che mi dice delle scritture, Maestro!? 53 00:04:48,000 --> 00:04:50,160 “E gli Angeli videro che il suo male--" 54 00:04:50,160 --> 00:04:53,000 Non c'è bisogno che me le ricordi, ragazzo! 55 00:04:53,899 --> 00:04:56,000 Le ho capite anche io. 56 00:04:56,375 --> 00:04:58,000 E capisco anche la Chiesa. 57 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Non devi usare il tuo sangue. 58 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Mai. 59 00:05:04,843 --> 00:05:08,151 Quindi la prossima volta vuole che resti a guardare e mi faccia uccidere? 60 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Ti sei chiesto perché non ti hanno arrestato? 61 00:05:16,765 --> 00:05:18,620 Perché-- Perché ciò che ho fatto era-- 62 00:05:18,620 --> 00:05:24,870 “Tutti coloro che seguono la luce dovranno illuminarlo e condurlo al cospetto degli Angeli perché venga giudicato e purificato.” 63 00:05:26,000 --> 00:05:28,563 Per caso hai saltato quel passaggio, Jered? 64 00:05:30,000 --> 00:05:33,053 Hai visto qualcuna delle tue guardie dopo l'incursione? 65 00:05:33,596 --> 00:05:34,373 Benedict? 66 00:05:34,679 --> 00:05:40,000 Il capitano Benedict ha perso i sensi. Almeno così dice. 67 00:05:40,704 --> 00:05:45,920 Albrect, Bartel e Mannet, però, ti hanno visto chiaramente. 68 00:05:46,894 --> 00:05:47,603 Maestro, cosa sta cercando-- 69 00:05:47,603 --> 00:05:50,805 E non li rivedrai più in questa vita. 70 00:05:54,917 --> 00:06:02,039 Il figlio di Mannet si chiama Jered, credo. Pensa a lui la prossima volta che scegli di fare l'eroe. 71 00:06:10,000 --> 00:06:14,776 La Chiesa non può permettersi che uno dei suoi sia un blood, Jered. 72 00:06:14,776 --> 00:06:18,229 Vorrei tanto che le cose fossero diverse, ma non ho avuto scelta. 73 00:06:19,667 --> 00:06:21,062 Capisco, Maestro. 74 00:06:26,821 --> 00:06:27,358 E loro chi sono? 75 00:06:28,000 --> 00:06:31,009 Gli impuri che verranno consegnati agli Angeli. 76 00:06:31,480 --> 00:06:32,508 Ma non sono tutti-- 77 00:06:32,608 --> 00:06:34,490 Sì, tutti. Abbiamo controllato. 78 00:06:34,490 --> 00:06:35,127 Ma la ragazza-- 79 00:06:35,576 --> 00:06:36,536 Non è-- 80 00:06:37,729 --> 00:06:39,644 È quella che stavano sacrificando! 81 00:06:39,679 --> 00:06:42,163 Lei è la ragione per cui si sono riuniti. 82 00:06:42,777 --> 00:06:45,466 Era una cerimonia d'iniziazione per convertirla in una strega blood. 83 00:06:46,519 --> 00:06:52,138 Se la Chiesa sapesse dei tuoi poteri, saresti in quella gabbia con loro. 84 00:06:52,779 --> 00:06:55,418 Un altro sporco blood da purificare. 85 00:06:57,040 --> 00:06:58,918 Hai avuto fortuna, ragazzo. 86 00:06:59,222 --> 00:07:00,923 Più di quanta ne abbia avuta lei.